Форум

Нужна ваша помощь в переводе стихотворения ( с украинского)

Сказочница: К творчеству группы Flёur этот текст не имеет никакого отношения, я даже не знаю, кто автор, и вообще, это может даже песня. Общий смысл я поняла, но боюсь мое незнание языка может исказить истинное значение этого текста. Пожалуйста, те кто понимает украинский и кому не жалко своего времени, напишите построчный перевод стихотворения. Мне больше не у кого спросить, кроме, как у вас. Гетьте, думи, ви хмари осінні! То ж тепера весна золота! Чи то так у жалю, в голосінні Проминуть молодії літа? Ні, я хочу крізь сльози сміятись, Серед лиха співати пісні, Без надії таки сподіватись, Жити хочу! Геть, думи сумні! Я на вбогім сумнім перелозі Буду сіять барвисті квітки, Буду сіять квітки на морозі, Буду лить на них сльози гіркі. І від сліз тих гарячих розтане Та кора льодовая, міцна, Може, квіти зійдуть - і настане Ще й для мене весела весна. Я на гору круту крем'яную Буду камінь важкий підіймать І, несучи вагу ту страшную, Буду пісню веселу співать. В довгу, темную нічку невидну Не стулю ні на хвильку очей - Все шукатиму зірку провідну, Ясну владарку темних ночей. Так! я буду крізь сльози сміятись, Серед лиха співати пісні, Без надії таки сподіватись, Буду жити! Геть, думи сумні!

Ответов - 2

СтраннаяМразь: Это стих Леси Украинки Contra spem spero (без надежды надеюсь) Прочь мысли, вы тучи осенние Теперь ведь златая весна Или-то ведь в жалости В рыдании (нет дословного перевода) пройдут молодые годы? Нет, я хочу сквозь слезы смеяться Серди горя петь песни Без надежды все же надеяться Жить хочу, прочь мысли грустные! Я на бедном грустном перелоге Буду сеять красочные цветы Буду сеять цветы на морозе Буду лить на них горькие слезы И от слез тех горячих растает Та кора ледяная, крепкая, Может, цветы взойдут и настанет И для меня веселая весна Я на гору крутую кремневую Буду камень тяжелый поднимать И, неся вес этот страшный Буду песню веселую петь В долгую, темную ночьку невидную Не сомкну ни на мгновенье глаз- Все буду искать зведу путеводную Ясную владычицу темных ночей Да! Я буду сквозь слезы смеяться Среди горя петь песни Без надежды все же надеяться Жить буду! Прочь, мысли грустные! P.S.простите, перевод дословный, писаный в нэт-клубе, не до поэтики было.

Сказочница: СтраннаяМразь пишет: P.S.простите, перевод дословный, писаный в нэт-клубе, не до поэтики было. Ой, спасибо большое. Мне поэзия не обязательна, мне и нужно дословный, чтоб смысл уловить правильно. Ура. Вы мне очень помогли.



полная версия страницы