Форум » Альбомы, видео, бутлеги Flёur » ‘Magic’ & ‘Siyanie’ …?... » Ответить

‘Magic’ & ‘Siyanie’ …?...

Ai.for.st: Только сейчас заметила. Возможно, этот форум иногда посещают компетентные люди, которые смогут ответить на мой вопрос… Почему на французском издании ‘Волшебства’ (‘Magic’) нет композиций ‘Взрывная Волна’ и ‘Сладость’, а на аналогичном ‘Сиянии’ (‘Siyanie’) отсутствуют ‘Печальный Клоун’ (Лены) и ‘Когда Ты Грустишь’??...

Ответов - 16

Фарамир: Ai.for.st , наверное потому что всё наоброт? Нет?) А так, кто их знает. Я не компетентен, увы в этом :)

Ксюка: возможно группа или выпускающий лейбл посчитали нужным убрать эти композиции земляк

Ai.for.st: Фарамир пишет: Ai.for.st , наверное потому что всё наоброт? Нет?) То есть - наоборот?... Ксюка пишет: возможно группа или выпускающий лейбл посчитали нужным убрать эти композиции Ксюка пишет: земляк


COLD: Ai.for.st пишет: То есть - наоборот? ПЧ и КТГ из "Волшебства", ВВ и Сладость из "Сияния".

Ai.for.st: COLD пишет: ПЧ и КТГ из "Волшебства", ВВ и Сладость из "Сияния". Спасибо, COLD! Я исправлю(сь)!... Только, похоже, заглавный пост могут править исключительно модераторы?!...

Ai.for.st: Фарамир, ну если учитывать мой ляп в первом посте, то всё понятно… А вот если всё поставить на свои места, то всё же вопрос остаётся в силе…

Revenant: Ну Прикосновение видимо почему-то решило убрать их с диска.)) Чтобы 13 песен было, скорее всего

Lady-charmed: Варианты: 1) на французских болванках для записи меньше места. Экономят, сцуко)) 2) французские и европейские слушатели слишком ленивы, чтобы слушать аж 15 песен подряд, привыкли максимум к 13)) Лучше расскажите мне, в чём принципиальная разница в звучании? Где Abrofer?))

Ксюка: Lady-charmed пишет: в чём принципиальная разница в звучании? мне кажется "Медальон" немного другой но это не важно)

Фарамир: Там был проведен ремастеринг альбомов и звучание качественнее.

Lady-charmed: Фарамир Ксюка это я,не дурак, понимаю. Умом. Ухом не слышу. Я совсем безнадёжна?))) Возник вопрос: почему Волшебство (как Magic) перевели, а Сияние ( как Shining) - нет? Чтобы не считали ОСТом к фильму по Кингу?

Forastera: Lady-charmed Я думаю, что они Волшебство перевели только потому, что в транскрипции ни один француз не смог бы это прочитать или выговорить.

Lady-charmed: Forastera хм, это интересный лингвистический вопрос, надо спросить у подруги, знающий французский почти в совершенстве. (сказала Lady-charmed, закрывая тему с граммар-наци мыслями насчёт воздушных замков. Я чудовище!!

Дикий мёд: Жаль, что звук,так ,чтоб все слышали, сымитировать нельзя... Volsh`ebstvo (волшьебство) бы у них получилось (и то - вопрос=))

Бер: Не, ну говорят жеж они "прикосновеньи" :+))) Французские диски щас ползут ко мне на край света, приползут - заценю, сравню, отпишуся.

Lady-charmed: Бер, поздравляю))) Чур с тебя фото и подробный отчёт, в чём мастеринг принципиально отличается.



полная версия страницы