Форум » Аккорды, ноты, MIDI, табулатуры, тексты » Переводы текстов песен Флёр » Ответить

Переводы текстов песен Флёр

Forastera: Все переводы одним PDF-файлом (2 мегабайта) здесь Амулет English Апрельское утро English Баллада о белых крыльях и алых лепестках עברית English Будь моим смыслом עברית English Español Великое ничто Взрывная волна עברית English Español Волна עברית English Всё вышло из-под контроля עברית English Українська Голубые мягкие пластинки English Горизонт עברית English Да, это так English Два облака עברית English Дикое сердце Дирижабли English Для того, кто умел верить עברית English Беларуская Друг, который никогда не предаст עברית English Живое Зафиксировать вечность עברית English Зов маяка English Золотые воды Ганга עברית English И солнце встаёт над руинами עברית English Искупление עברית English Исполинские чёрные грифы עברית English Как всё уходит עברית English Камень English Українська Карусель עברית English Качели English Когда ты грустишь עברית English Кокон עברית English Колыбельная для солнца עברית English Коралловые небеса עברית English Кто-то עברית English Легион עברית English Летняя ночь, летящая в пустоте English Лунные лилии Люди, попавшие в шторм עברית English Маленькие феи עברית English Маятник вечности Медальон עברית English Мечты עברית English Мир потерянных вещей [url= http://fleur.borda.ru/?1-12-0-00000189-000-30-0] English[/url] Моральный ущерб English Мост над туманным заливом עברית English Музыка странного сна עברית English Мы никогда не умрём עברית English На мягких лапах עברית English На обратной стороне луны עברית English Над водопадом עברית English Настоящее что-нибудь עברית English Небо хочет упасть עברית English Непобедимая армия English Никогда עברית English Español Никто не должен прийти עברית English Новое матное слово עברית English Обескровленная Мэри עברית English Оборвалось Опасная бритва עברית English Опьянённые нежностью עברית English Осеннее равноденствие עברית English Отречение עברית English Память עברית English Türkçe Пепел עברית English Печальный клоун (Лена) English Печальный клоун (Оля) עברית English Последний танец зимы English Почти реально עברית English Проповедники Пустота עברית English Разбег English Рай на полчаса עברית Рай на полчаса (Radio edit) עברית English Расскажи мне о своей катастрофе English Река времён עברית English Ремонт עברית English Ресница עברית English Розовый слон English Русская рулетка עברית Español Сегодня עברית English Español Сердце Мира עברית English Сердце עברית English Синие тени עברית English Сияние עברית English Сладость עברית Сны в раскаленной пустыне עברית English Спасибо Спасти Струна עברית English Тайна עברית Танцующий Бог עברית English Тёплая осень Тёплые воды עברית Тёплые коты עברית English Тридцать семь Ты не можешь мне запретить עברית Укол עברית English Улыбки сфинксов עברית Уходи, февраль עברית English Формалин עברית English Человек 33 черты Шелкопряд עברית English [url= http://www.stihi.ru/2011/03/31/9317] Italiano [/url] Шиповник Эволюция. Тщетность עברית Эйфория עברית English Экзорцизм עברית English Это будет моим ответом Я всё ещё здесь עברית Я сделаю это עברית English Переводы собраны из разных мест и соответственно имеют разное качество. Надеюсь, со временем эта коллекция переводов будет становиться больше и лучше.

Ответов - 194, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Izis: Forastera, круто...Я тоже их видела в интернете, ты - гений.

COLD: По ссылке на Сегодня - Генератор ненужной боли, а по ссылке к тому же ещё написано Fleur - Разбег))

Forastera: COLD, к сожалению, я не могу редактировать пост, чтобы исправить. Перевод сегодня есть, например, здесь: http://myfleur.net/texts/today_en.php Ну а что написано по ссылкам - вопрос к авторам переводов, я просто собрала все ссылки в одном месте. Там кое-где такие перлы встречаются...

Марат: можно узнать, переводы песен (разных авторов как понимаю) согласованы как то с группой? или это самиздат

Улыбка Тени: Марат исключительно самодеятельность авторов переводов

Forion: She will not come - it tore the dog, Armature scored skinheads Cracked the treacherous ice.

Izis: Марат пишет: согласованы как то с группой? Улыбка Тени пишет: исключительно самодеятельность авторов Смею предположить, что "самодеятельностью" выражается некая любовь к текстам и желание донести что-либо кому-либо, пусть, иной раз, неумелое. Перевод "Все вышло из-под контроля" на украинский мне очень понравился...А согласовывать с Группой даже такое со всех концов Земли, ну знаете ли...Многие люди даже не решаются дышать рядом с кем-то, если бы надо было все согласовывать, эти переводы не появились бы. А значит никто б и не узнал, что кто-то пытается этим заниматься, выражая свой восторг так, как у него это получается.

Simply_Dead: Перловочка All zalepleno plaster Smeared with fresh paint A lot of minor works How to get back in another life That seems like a fairy tale When the repair was everywhere ЗЫ: А Печального клоуна Лены переводили, и перевод выкладывали. Я даже знаю кто

Марат: Izis пишет: Перевод "Все вышло из-под контроля" на украинский мне очень понравился... да.. понравился...)) а кто ее споет и кто разрешит? that is the самизнаетечто))

Izis: Simply_Dead, можете править все что угодно, даже иврит. Стоит ли высмеивать без правки? И переводы новые добавлять. Мне кажется создатель темы проделал достаточно много, собрав материал по интернету в одну тему. Вряд ли для общего ржака над неумелостью кого-то. (Ну то так. В смысле можно и поржать...)

Марат: Улыбка Тени пишет: исключительно самодеятельность авторов переводов что дальше будет происходить с этой самодеятельностью? не во вред ли благо Forion пишет: : ну примерно так арматурой забили..

Izis: Марат пишет: а кто ее споет и кто разрешит? Люди делают это для себя. Знаю человека, который делал переводы "Океана Эльзы" на русский, при чем пытаясь выдержать ритм и все остальное. На самом деле это не так уж просто, перевести и сохранить мотив. Кстати, я украиноязычное "Все вышло из-под контроля" не напевала. Не знаю сохранили ли ритм. Касаемо же переводов "Океана Эльзы" как раз в тот момент увидела что их есть и есть. Наверное все к Славику бегали за разрешением Это нор-маль-но. Это показатель уровня популярности Группы...И все.

Simply_Dead: Izis юмор опять не поняла. Надо выделять жирным и ставить кучу смайлов, чтобы на тебя не кидались с дубиной... эх...

Izis: Simply_Dead пишет: Izis юмор опять не поняла. Знаешь, чукоткой девочке, которая никогда не изучала английский язык и ориентируется в нем ассоциативно\по аналогу с французским\как пользователь интернета и не планирует изучать, ну потому что обхожусь вроде бы, хотя вроде бы каждый уважающий себя и т.д....Как уж ей понять юмор? Но для таких чукчей, как я лучше предложить "как правильно". Не находишь? Simply_Dead пишет: Надо выделять жирным и ставить кучу смайлов, чтобы на тебя не кидались с дубиной... эх.. Тлетворное влияние Запада на тебе сказалось...Нет, я не смайломазохистка.

Марат: Izis пишет: Люди делают это для себя. понятно - из любви к группе, типо соучаствуют и творят сами а вот дальше? дальше что на китайский почему не переводят? Витас в Китае бог))) не, если серьезно - я за двумя руками переводчики ловят своеобразный кайф Armature scored skinheads

Izis: Марат пишет: на китайский почему не переводят? Видимо китайцев не присадили еще на "Флер"... Тебе весь фан арт в виде картинок нравится? Мне - нет...И ну и что?

Марат: Izis пишет: Видимо китайцев не присадили еще на "Флер". наверное фраза дня))

Улыбка Тени: Марат пишет: что дальше будет происходить с этой самодеятельностью полагаю, так и будет существовать. сама по себе. а что Вы хотите, чтобы с ней происходило? Марат пишет: не во вред ли благо красивые и грамотные переводы скорее могут помочь проникнуться творчеством Группы тем, кто не владеет русским языком вообще или владеет слабо, про плохие и говорить нечего

Lady-charmed: Forastera, это потрясающе! Ведь что правда - переводов, которыми в целом по группам интернет изобилует, на Флёр вообще не было. Это надо распространить!

Forastera: Simply_Dead пишет: А Печального клоуна Лены переводили, и перевод выкладывали. Я этого перевода не видела. Если есть ссылка - давайте, чем больше будет переводов, тем лучше. Тема для того и создана, чтобы собирать переводы текстов песен Флёр. Марат пишет: можно узнать, переводы песен (разных авторов как понимаю) согласованы как то с группой? или это самиздат Конечно, самиздат. Или это шутка была такая? Насколько я знаю, даже русских текстов песен ни на каком официальном сайте нет, а вы хотите согласованных переводов. Хотя некоторые английские тексты, которые есть в этой теме, брались с сайта лейбла "Прикосновение", не знаю, как они туда попали и кто их переводил. Марат пишет: что дальше будет происходить с этой самодеятельностью? Возможно, для кого-то это станет новостью, но у Флёр есть поклонники и за пределами бывшего СССР. Это люди, которые не знают и не понимают русского языка. Например, в той же акции КПД участвовал человек из Японии, на оф. страничке группы в фейсбуке есть приветы от чилийских фанов Флёр и т.д. Именно для них в первую очередь и создавалась эта тема. Чтобы было куда направлять людей, когда они спрашивают, о чём поют Флёр.

Sous_la_pluie: Хорошая тема Только вот некоторые переводы, кажется, выполнены гугл-переводчиком может быть, имеет смысл исправить хотя бы элементарные грамматические ошибки? иначе людям, не знающим русский, будет непросто оценить понять, о чем же поют Флёр ) Вот здорово было бы найти талантливого носителя языка, заинтересовавшегося бы творчеством Группы! давно мечтаю о красивых поэтических переводах...

NomenEstOmen: Sous_la_pluie пишет: Только вот некоторые переводы, кажется, выполнены гугл-переводчиком ага.. "теплонищеты" перевод улыбнул и "мурчащие"))) там много еще такого но тема оч интересна) з.ы. хотя, перевод таких сожных текстов - это работа для целой команды переводчиков-профессионалов, не лишенных ч.ю., интеллекта и философского настроя, требующая достаточного времени и на подстрочники и на литературный перевод

Sous_la_pluie: We will be ironed all murchaschih, это шедевр!

Sous_la_pluie: А вот это очень круто! кто-то большой молодец I'm Leaving For Better Thick air surrounds us, we're all Cocoons weaved of carnal suture I put simple spell to spoil This order won't have any future Transform every path and give The game away, lights and shadow I know i'm obliged to leave For saving thee I'm leaving for better The infinite route too hell With pleasures yet left unspoken Just one penetrating glare Your world irretrievable broken How likely is sprout to grow On snow with no light for matter I know that I have to go For saving thee I'm leaving for better Exhaustion a pleasant dream Negligently transforming Like laughter or chiming spin Or even sweet slumber torment Without any sense I can't bear Prohibited violated I know it is time to tear For saving thee I'm leaving for better I have to play hide and seek Whichever of us gets through it I run to protect you from me Not slowing down for a moment Which one of us will avoid Dead end of concealed peril I know that I must to void For saving thee I'm leaving for better

Forastera: Sous_la_pluie, эта тема для того и создана, чтобы улучшать существующие переводы и делать новые. Не обязательно на английский. Украинский, белорусский, немецкий, литовский, китайский, санскрит - всем буду рада. Если не нравится какой-то перевод, то любой может предложить свой вариант (собственный или найденный где-нибудь). Я выложила здесь то, что я нашла. Не я делала эти переводы и, соответственно, я не могу их править.

Sous_la_pluie: Forastera, когда у меня появится свободное время, я смогу хотя бы чуть подправить подстрочники, если никто раньше за это не возьмется.

Ксюка: Sous_la_pluie пишет: I'm Leaving For Better "Я сделаю это"? Очень похоже на художественный перевод, и можно на музыку положить

Delta: Forastera пишет: Насколько я знаю, даже русских текстов песен ни на каком официальном сайте нет на официальном сайте есть оригинальные тексты песен ко всем студийным альбомам, кроме "Пробуждения". В разделе "Музыка"

Sous_la_pluie: Ксюка пишет: "Я сделаю это"? Очень похоже на художественный перевод, и можно на музыку положить Да-да! автор, переводи ещё)

Улыбка Тени: Delta пишет: на официальном сайте есть оригинальные тексты песен ко всем студийным альбомам, кроме "Пробуждения" угу, только будьте внимательны, дорогие переводчики - в текстах много ошибок, как мелких, так и довольно существенных

Simply_Dead: World of lost things I’m losing my friends Who price cash more than everything I’m losing illusions Forgetting my innocent dreams I’m spending my forces and hopelessly searching The world that contains all keys that have been forgotten While you waiting for me In the world of irremeable dreams In the world of disappeared things Near the wall ivy braided it all And your legs are washed by the creek I’m losing my mind And people who would say “Hold on!” Running out life Snow sweeping well-trodden roads I’m not able to love That’s why it’s losing the meaning I balanced before But now I’m falling down quickly While you waiting for me In the world of irremeable dreams In the world of disappeared things Near the wall ivy braided it all And your legs are washed by the creek Wish to swim But rivers are tightened by ice You’ve gone to the stars without trace I don’t know the way to your home There is no sign no hope and no chance It must to be weakness To stumble and fall very often I must to be stupid To try and rise again after I sit in the mudd Wet, you can look through my dress And I don’t know to do Cry or laugh… fOr me what is left? And you calling me To the world of irremeable dreams To the world of disappeared things Near the wall ivy braided it all And your legs are washed by the creek Wish to swim But rivers are tightened by ice You’ve gone to the stars without trace I don’t know the way to your home There is no sign no hope and no chance

Izis: Крізь незатишні сутінки, дим сигарет відбивається в дзеркалі спалах бентежний свічі Я сиджу за столом, на столі - пістолет Граю в гру я для сильних мужчин

Izis: Я сміюся над собою - малюю вуси Ти не знаєш - яка я, достемно Я - енергія вибуху, я - відлуння грози Я поки не загрозлива, не сподівайся даремно... Ти ще не знаєш наскільки Все це не на жарт У мене залишилось п’ять хвилин до світання І одне невирішене питання Хто ми, незнайомці з різних планет… Simply_Dead, я верю в твою грамотность!)

Simply_Dead: Izis пишет: я верю в твою грамотность! Я тоже. Из старенького вот... Sad Clown I know, you’re full of sorrow, You’re so afraid of someone’s tears. But I am just a clown Come in and cast away your fear. There is no place for mercy, Feel no regret, don’t waste your time. To make you laugh is my duty, To love you is my crime. Entangled in decorations Before your eyes I’ll hit the ground. Teardrops fall on dirty sand And I’ll see their smiles all around. My heart is deadly broken But it’s a sweet and funny pain. Still everything is circus Enjoy, I’ll treat you every day. I’ve never dreamed of anyone, Now I am just a foolish man. I know, I have no chances I’ll entertain you. Yes, I can. I can’t avoid misfortune No way to help. It’s mine all mine. So keep applauding me, baby, When I fall down one more time.

Lady-charmed: Simply_Dead, зачиталась. Круто!

Forastera: Simply_Dead, круто . Теперь буду думать, как бы впихнуть в первый пост ссылки на твои тексты. Izis, а где продолжение?

Izis: Forastera пишет: Izis, а где продолжение? Когда-нибудь сделаю... Там первое четверостишье нормально в ритм песни садится, плюс "чоловіка" все-таки можно назвать мужчиной, допускается. Вуси - так уже нельзя, потому что правильно "вуса", соответственно - уже литературная вольность...а припев слетел с ритма, нужно что-то подбирать, чтобы не слетал...в общем пока экспромт. Потом смастерю, если получится.

Forastera: Я вот думаю, как эти переводы теперь красиво оформить. Ведь если их просто оставить в тексте темы, то они затеряются. Можно было бы выложить на какой-нибудь сайт вроде lyricstranslate.com, но тогда если что-то случится с сайтом, то переводы пропадут. Ну и выкладывать тогда в идеале должны бы авторы, а этого будет трудно добиться.

Forastera: Кстати появились два новых перевода "Памяти". На английский: http://lyricstranslate.com/ru/pamyat039-pamyat-memory.html и турецкий: http://lyricstranslate.com/ru/pamyat039-pamyat-hatira.html

Izis: Forastera пишет: Я вот думаю, как эти переводы теперь красиво оформить. Можно оформить в pdf формат, он каким-то образом легко и из интернета открывается страницей без скачивания... А на счет выкладывания куда-либо надо подумать. Вот Камень. Полностью. Он попроще. Вроде получилось сохранить ритм. На счет остального много не уверена, я все же русскоязычная по большей части... Камінь Спробуй розтрОщити, ти не повіриш очам спробуй зламати, ти швидко зламаєшся сам холодний і твердий в поранених пальцях я - камінь знаряддя неондертальца Зігнути мене навіть важче , ніж лише зламати малесенький камінь, але я умію літати холодний та гострий осколок граніту смерть Голіафа в руці Давида Мене побивають незломним дубцем Я - камінь холодний і міцний граніт Та вмію не потрощитись на це, не болюче зовсім, я роблю вид. немає твердіше за мене, я наче стужа землі Могла б бути криго, боюся: розтану в теплі Даремні пастки, удавання й капкани Не цілься у серце, в кольчузі - незламна Мене побивають незломним дубцем я камінь холодний і міцний граніт Я вмію не потрощитись на це, не болюче зовсім, я роблю вид.

Forastera: Izis пишет: Можно оформить в pdf формат А это идея. Попробую сделать красивый pdf. Может, так будет немного лучше: Спробуй розтрОщити, ти не повіриш очам спробуй зламати, ти скоріше зламаєшся сам холодний і твердий в поранених пальцях я - камінь знаряддя неандертальца Зігнути мене навіть важче , ніж лише зламати малесенький камінь, але я умію літати холодний та гострий уламок граніту смерть Голіафа в руці Давида Мене побивають незломним дубцем Я - камінь холодний і міцний граніт Я падаю, та не зламаюсь, затим не боляче зовсім, я біль удаю. немає твердіше за мене, я наче стужа землі Могла б бути кригою, боюся: розтану в теплі Даремні пастки, удавання й капкани Не цілься у серце, в кольчузі - незламна

Izis: Forastera , ок. Forastera пишет: Мене побивають незломним дубцем Я - камінь холодний і міцний граніт Я падаю, та не зламаюсь, затим не боляче зовсім, я біль удаю. И так прут на дубець заменила из-за рифмы, поэтому он никак не получался железным...Плюс к тому пыталась все это петь постоянно. "Вид" в украинском есть...Хотя, может, менее ходовое... В общем как-то так. Я пыталась сохранить рифму в каждой строчке и ритм,в то же время от содержания не отходить. Можно еще подумать....

Izis: Мене знову б'ють палицей із сталі Не болячи падати, я не зламаюсь, Я - камінь холодний і міцний граніт Біль удаю, бо прикидаюсь. Тут хоть немного рифма...В общем что-то в этом духе... Forastera пишет: Спробуй розтрОщити, ти не повіриш очам спробуй зламати, ти скоріше зламаєшся сам "Ти" из ритма вроде выпадает...Мелочи, короч.

Simply_Dead: Фуф... Причесал Разбег Run-up Vanity divides us from each other Catching our thoughts in web like spider And sometimes it’s hard to see a difference Between greater and a microscopic With the doors of cage are widely open It’s a room for victims of hypnosis Only few of us have fair power To escape from this goddamn asylum Struggling the cramps I’m overcoming Waves of despair, bursts of the madness Breaking tentacles in poisoned mucus Floating away from a mighty octopus And on the way to immutable reasons We'll realize every single consequence On underside of hell or a heaven I’m running free I push down the throttle And a feathered flock of revelations Easily could fly from frozen branches Do not scare away’em by the nonsense Because they dislike the loud noises I am in a two steps of opened doors Trying to take off clutches from my head Splitting shackles and I wondering how Run away from narrow prison cell To the plains of the land liberated To the borderless face of the ocean To the herbs and enormous tornadoes Supersonic boom toward the thunder Where the wings blows stronger and wilder I’m in flames I’m faster than lightning Lunar tides conquer my compass Seize the day and tear off the ground Escape from the cruel symptoms of neurosis Lawless games and tedious prose From the hateful and lifeless performance Bothered me, Bothered me till the nauseam Through enfilades of countless chambers Stuffy corridors leading through darkness Course to the sky along the highway Drowning in snow crossing the garden Forward to wasteland no turning back Runaway dashed Ready to start Push off and fly feeling the fire Passing the stars my footprints go higher… eah

Forastera: Simply_Dead, отлично!

Forastera: Нашла перевод Шелкопряда на итальянский: http://www.stihi.ru/2011/03/31/9317

Forastera: Испанские переводы "Никогда", "Взрывной волны", "Русской рулетки", "Будь моим смыслом", "Сегодня" от некой Анали Гонсалес: http://totalnie.blogspot.com/search/label/Flёur Чувствую, что если ещё немного поискать, то и китайские переводы можно найти

Sous_la_pluie: Изучаем иностранные языки с Flёur Почитала перевод "Никогда", и захотелось учить испанский)))

Cucci: А какой там странный язык с письменностью справа-налево и довольно оригинальными, но сравнительно примитивными иероглифами? Тайский, да?

Forion: Cucci, иероглифами? Иврит это.

April Rain: Simply_Dead пишет: Sad Clown Очень впечатляет перевод, будто бы заново песню для себя открыла!

Forastera: Переводы текстов песен Флёр, издание второе, исправленное и дополненное По просьбам трудящихся собрала все тексты в один PDF-файл (2 мегабайта, 300 страниц). Теперь все переводы можно смотреть там. Ссылка постоянная, но надеюсь сам файл будет регулярно обновляться (ссылка при этом меняться не будет). Самые бросающиеся в глаза ошибки я вроде поправила, но многие тексты всё ещё на уровне гуглоперевода, так что если у кого-то есть желание их улучшить, то welcome. Пишите в эту тему, а я буду добавлять все исправления в файл. Модераторы! Замените, пожалуйста, верхний пост содержимым вот этого файла: http://www.mediafire.com/?5x8eana2c0kai1w

April Rain: Forastera , впечатляющий труд! А чего там квадратики вместо букв? По-еврейски не понимает? И слово на слово много где наползает, мешая читать. Это издержки формата? Сталкивалась я с таким уже где-то.

Forastera: April Rain, странно, у меня иврит показывает и ничего ни на что не наползает. А ты смотришь онлайн или скачала и открыла у себя на компьютере? Специально проверила на другом компьютере - всё нормально открывается из-под семёрки и 2003-го сервера через оперу, хром, сафари и новый эксплорер. На айпаде всё видно, но не работает навигация. На киндле строчки наползают друг на друга, но иврит отображается нормально. April Rain, чем ты его смотрела?

April Rain: Онлайн по ссылке на обычном компе.) Сейчас на ноуте гляну.

April Rain: А на ноуте все нормально. Может, дело в том, что там оперой смотрела. а тут хромом?

Forastera: April Rain, даже не знаю. По идее везде должно открываться одинаково.

Izis: Forastera, кропотливая. Даже по алфавиту все поставила. В фоксе у меня все корректно отрывается. А в целом проблема со шрифтами может быть в самом компе владельца. У меня как-то давно что-то побил вирус, а потом шрифты, которые до этого читались (Например надпись на японском у Волшебства), читаться перестали.

Forastera: Перевод "Дикого сердца" на английский: http://lyricstranslate.com/en/dikoe-serdtse-dikoe-serdtse-wild-heart.html Напомню, что этот и все остальные имеющиеся переводы можно прочитать по этой ссылке: http://www.scribd.com/doc/88686538/Translations

Forion: Forastera пишет: Перевод "Дикого сердца" на английский: И мне не было всё равно -> And I didn't give a damn Смысл с точностью до наоборот, да и лексика та ещё… Иногда лучше жевать, чем переводить.

Forastera: Forion, почему-то получается так, что некоторые люди переводят (пусть и плохо), а другие только критикуют и дальше дело не идёт. На том сайте я, конечно, ошибку не исправлю, но здесь могу написать любой перевод. Так что предлагай варианты.

COLD: Forastera пишет: почему-то получается так, что некоторые люди переводят (пусть и плохо), а другие только критикуют и дальше дело не идёт Лучше уж ходить пешком, чем ездить на запорожце. Я вообще думал переводят люди, которые знают английский язык не на уровне средней школы, а по крайней мере преподаватели или типа того.

Izis: COLD пишет: Лучше уж ходить пешком, чем ездить на запорожце. Армяне лучше, чем грузины... Чем лучше? Чем грузины... У самих "Флер" - высшее музыкальное консерваторское образование у всех? У тех, кто на видео записывает свои фан арты - тоже? Не пойму, чем что хуже...Если бы был "гос.заказ" и Пол Маккартни решил бы исполнить "Милый, имя тебе легион...", то переводили бы люди с высшим лингвистическим образованием...(а потом выбрасывали бы бесплатно в сеть, чтобы показать какие они умные...застрелится и не жить...)...Переводят те, кому захотелось, и на том уровне, на котором могут...

COLD: Izis пишет: У самих "Флер" - высшее музыкальное консерваторское образование у всех? Izis пишет: У тех, кто на видео записывает свои фан арты - тоже? Какая разница какое образование, если они выполняют свою работу КАЧЕСТВЕННО? Я могу промтом перевести текста флёр - уж как могу, извините. Надо ли это кому-нибудь? Izis пишет: Армяне лучше, чем грузины... Чем лучше? Чем грузины... Пример вообще не в тему, сравнивать национальность некорректно. Izis пишет: Не пойму, чем что хуже... Лучше ходить без телефона, чем со сломанным телефоном. Для выучивания эти текста на английском языке не подходят - потому что переведены не верно. Смысл песен тоже передать достоверно не смогут для иностранцев. Ну, если кому-то нужны эти текста - я рад за них.

Izis: COLD пишет: они выполняют свою работу Ты сам ответил на свои размышления.

Izis: COLD пишет: Пример вообще не в тему, сравнивать национальность некорректно. Это вообще анекдот... О какой корректности речь? Я говорю о том, что если я профессионально делала обложку диска, получая за сою работу деньги, то я потратила на это время и стремилась к максимальному качеству...А если я с ходу перевела стих на украинский, то просто потому что перевела...и если я тут кидала свое фотошопное творчество, я как-то не особо циклилась на супер качестве... Хотя, если бы я позиционировала самое себя, как художника, то я, может постаралась бы...Возвращаясь к переводам...Ну, переводят люди как могут, могли бы вообще не интересоваться ни музыкой ни текстами, в чем проблема?

Izis: COLD пишет: Лучше ходить без телефона, чем со сломанным телефоном. Есть сайты, где иностранные тексты переведены на русский чуть ли не ботами...Ну, се ля ви...Хочешь - читай, хочешь - не читай, хочешь сам учи китайский...

COLD: Izis пишет: Есть сайты, где иностранные тексты переведены на русский чуть ли не ботами... Да, не хотелось опускаться до такого уровня ещё и здесь...

Izis: Зафлудила. Может стоить почистить. Опечатки исправлять не буду. Но раз зашли разговоры в этой теме, я была на форуме "Мельницы", в смысле смотрела кое-что (я там не бываю), там есть тема с переводами текстов на другие языки. В тему не заглядывала. Не знаю как там обстоят дела. Знаю, что обстоят. Почему у "Флер" не должны обстоять или чей-то альтруизм должен подвергаться беспочвенной критике, а не поддерживаться аналогичным альтруизмом мне почему-то и не понятно...

Forastera: COLD пишет: Я вообще думал переводят люди, которые знают английский язык не на уровне средней школы, а по крайней мере преподаватели или типа того. Такие переводы тоже есть. Например, перевод "Шелкопряда" на итальянский делала профессиональная переводчица (я его собственно и нашла в её портфолио). Переводы на испанский вполне качественные, пусть и не в рифму, но зато по смыслу всё точно отражают. Про украинские и белорусские и говорить не стоит - там всё на высшем уровне. Английский переводы альбома "Прикосновение" были взяты с французского сайта, так что надо думать, что их авторство принадлежит тоже не какому-то школьнику. Плюс ещё переводы Simply_Dead вполне на уровне. Итого у нас есть 20 качественных переводов песен на английский. Остальные надо дорабатывать. Некоторые ошибки я когда переписывала в пдф-файл исправила, но моего уровня английского тут явно не хватает. Я ничего не имею против критики, но она должна быть конструктивной. То есть нужно писать не "And I didn't give a damn - гыгыгы, давайте посмеёмся вместе", а "я бы написал it does matter to me". От этого будет намного больше толку.

Forastera: Немного поправила тот перевод "Дикого сердца": What have I done to my sleep? Why is not my heart beating? Why despite my tiredness And shadows-hunters that hide in corners I get out of my bed and walk in the nights like a zombie? There was strong storm that night You fell to my feet like a mutilated bird I made you of pieces I took things that I like both in humans and in robots And I did care When you burnt yourself and jumped out of window Demons ran to you from all black holes You was rushing about and destroying my pet world Your hunger was unappeasable Your outsized wings bothered to others Your unstable mind can't be catched like a smoke And your wild heart anyway will never be mine Так всех устраивает?

Simply_Dead: Unappeasable your hunger Flapping wings annoy to others Doubtful mind was unstable Can't be catched like a smoke And your wild heart anyway will... Will be mine... Nevermore

Forastera: Simply_Dead ОК, пусть будет так.

Simply_Dead: Forastera пишет: пусть будет так. Нет. Так не надо. Не исправляй. Потому что это даже не перевод а стилизация под одну очень старую поэму Quoth the Raven, “Nevermore.”

Forastera: Забавно, но с того сайта, где я нашла его, перевод "Дикого сердца" почему-то удалили. Видимо, автор застеснялся...

COLD: Ага, понял, что опозорился знаниями английского))

Forastera: Зато появился первый немецкий перевод - "Тёплая осень": http://lyricstranslate.com/en/tioplaya-osen-teplaya-osen-der-warme-herbst.html

Forastera: И ещё один перевод на турецкий, теперь "Великое ничто": http://lyricstranslate.com/en/velikoe-nichto-velikoe-nichto-yuece-hiclik.html-0

Forion: Давно учил, плохо помню, но… Es war so kalt, aber es ist vorbei, Переводчик явно разбирал концертную запись… Es war so schmerzhaft, aber das hat mir nicht geholfen. …и услышал «но это НЕ помогло». in Nebel in den Nebel In die Stadt, mit Blättern bestreuet In die mit Blättern bestreuete Stadt (или кого тут листьями засыпало? :)) Den Feuerschein in den Sternen hat die himmliche Leinwand vorgeführt А немцы так поймут, или надо перевернуть?.. Solange das Leben angenehm ist, lasst uns sie genießen. es genießen Und die Sammler der Flaschen stören uns das Bier trinken. stören uns Bier im Park trinken (если только в Одессе не одно Пиво на весь город и не одно-единственное место, где его можно распивать :)) Wenn man schwer, kaum es glauben kann Wenn man es schwer hat, kann man kaum glauben Dass das Leben, nehmend weg, dann vielmalig züruckgibt. Вроде бы wegnehmend же?.. Und vielleicht verstehen wir bald, dass der Winter am wärmesten ist, In dem werden wir uns die neuen, gegenseitig geliebten finden. Это получается «самая тёплая зима — та, в которой мы найдём…» А как правильно — сходу не соображу. Насчёт турецкого ничего не скажу, т.к. не знаю на нём ни единого слова. Но если переводил не турок, то там наверняка такое же поле непаханое…

Forastera: Forion пишет: Насчёт турецкого ничего не скажу, т.к. не знаю на нём ни единого слова. Но если переводил не турок, то там наверняка такое же поле непаханое… В профиле у переводившего на турецкий написано: "native Turkish, fluent Russian, studied English", к тому же он модератор на том сайте, так что я надеюсь, там всё хорошо. В любом случае, для меня что турецкий что немецкий одна тарабарщина. Forion пишет: Переводчик явно разбирал концертную запись… Странно, учитывая, что русский текст там тоже присутствует. А с "не" - это практически во всех переводах всплывает почему-то. Спасибо за твои исправления я добавлю их в файлик.

Forastera: Ещё один перевод на турецкий, "Апрельское утро": http://lyricstranslate.com/en/aprelskoe-utro-aprelskoe-utro-nisan-sabahi.html И "Тёплая осень" на французском: http://lyricstranslate.com/en/tioplaya-osen-teplaya-osen-automne-chaud.html И перевод на английский "Великого Ничто" (небезупречный): http://lyricstranslate.com/en/velikoe-nichto-velikoe-nichto-great-nothing.html С моими правками будет выглядеть где-то так: Since twilight has come You have fallen asleep so peacefully And have gone to the land of your dreams But my road remained unsettled I couldn't fall asleep All night I looked out of my window Wind blew in chilly And has swept into emptiness many Powerless sleeping bodies It has broken the world, has taken to pieces Has scattered and thrown And wind has done everything it had wanted Cold wind deletes everything Our entire world was brought to emptiness Neither darkness nor light is guilty But will be able the sun rise if there is no heaven? It would be better if I haven't knew it And if I’ve gone to bed, And would become the emptiness How can I accept That I have stranded alone Flying in the Great Nothing I close my eyes Then open my eyes And can't see difference It's hard to really start to believe in it But I'm afraid of asking the question And of knowing the answer The cold wind used to be my dream But now I feel sorry for it I wish the world would be in any way I'm afraid of falling asleep in the Great Nothing Suddenly it got not so dark And my window appeared And warm wind started to blow into it Near to me appeared the bed You kept on sleeping soundly I sink into a chair Everything got so fresh And it seemed that the old world Was filled with beauty Everything breaks into bloom and a song And the thing that had been broken into pieces became the one And everything is in place Our entire world had been brought to the emptiness But warm wind changed everything To create something you have to burn it to ashes It must be so for the life existence Cold wind deletes us And warm wind create it afresh It's the way the world is One wind started to blow then another And between them always there is the Nothing In the Great Nothing there is darkness and emptiness Ah, warm wind I wish you blow soon Ah, warm wind I wish you scatter the Nothing

Forion: Навіщо, мама, мудрая сова… And wind has done everything it had wanted Во-первых, whatever it liked. Во-вторых, внезапно «wind» —а кто ж тогда «it» двумя строчками выше? И с артиклями здесь и далее беда. Cold wind deletes everything erases / wipes out Neither darkness nor light is guilty is to blame (кто ж его посадит? :)) But will be able the sun rise will the sun rise if there is no heaven? no sky (всем слушать Deine Lakaien ;)) It would be better if I haven't knew it And if I’ve gone to bed, And would become the emptiness It would be better for me not to know about it I'd better have gone to bed And become emptiness How can I accept That I have stranded alone Flying in the Great Nothing And how can I accept the fact that I'm left behind to fly alone in the Great Nothing? I wish the world would be in any way I wish there were any world whatsoever And my window appeared became faintly visible Near to me appeared the bed The bed appeared by my side I sink into a chair sank Everything got so fresh became somewhat fresh (?) And it seemed that the old world And the seemingly unchanged world Everything breaks into bloom and a song Так вот он куда убежал, артикль-то. :)) And the thing that had been broken into pieces became the one And all that was broken became whole It must be so for the life existence So it must be for life to exist And warm wind create it afresh creates us anew (и здесь однозначно the cold/warm wind) It's the way the world is Such is the order of things in this world One wind started to blow then another blows And between them always there is the Nothing there's always the Nothing Ah, warm wind I wish you blow soon please blow И, что самое поганое, никакое количество таких проходов-прочёсов не даст гарантии, что перевод получится хоть сколько-нибудь адекватным. И так будет с каждой песней. Единственный надёжный способ способ получить толковый результат — "native Turkish, fluent Russian, studied English", к тому же он модератор на том сайте — только «Turkish» и «English» поменять местами.

Forastera: Forion пишет: И, что самое поганое, никакое количество таких проходов-прочёсов не даст гарантии, что перевод получится хоть сколько-нибудь адекватным. И так будет с каждой песней. Единственный надёжный способ способ получить толковый результат — "native Turkish, fluent Russian, studied English", к тому же он модератор на том сайте — только «Turkish» и «English» поменять местами. Почему-то native English Флёр не хотят переводить, так что приходится довольствоваться тем, что есть. В конце концов, Флёр слушают много человек, так что рано или поздно общими усилиями переводы станут такими, что их не стыдно будет кому-то показать. С твоими правками "Великое Ничто" весьма неплохо получилось.

Forastera: Перевод "Формалина" на английский: http://lyrics.wikia.com/Flёur:Формалин С моими правками будет где-то так: She won’t come. The dogs have torn her up, The skinheads have clubbed her to death with armature The treacherous ice cracked. Her hands were not prepared to fight And she did not want to win. Now I am going to take her place. She is floating in the formalin, The imperfection of lines Is moving slowly. I have her face, her name, The same blue sweater. Nobody noticed the change. She won’t come. Her hands were in the snake pit, Her head was in the hornet's nest And her back was in the anthill. I will. I'm made of stronger stuff I deserve to take this place I'm better at so many things. She is floating in the formalin, Moving slowly In the turbid white haze. I have her face, her name. Nobody noticed the change. I’m checking the keys in the pocket. I’m probably playing something wrong, I do not know who these people are I’m smiling a bit strange. If they suspect that I'm not her, that I’m the other, I do not know what will be then, I’ll pretend being ill or drunken. She is floating in the formalin, The imperfection of lines Is moving slowly. I have her face, her name, The same blue sweater. Nobody noticed the change. She is floating in the formalin, Moving slowly In the turbid white haze. I have her face, her name. Nobody noticed the change. I’m checking the keys in the pocket.

Izis: Чисто для количества вариаций и вообще вдохновляете. Немного рифму ввела, поскольку исчезает. Но со склонением прилагательных в украинском у меня скорее всего беда. Формалин Вона не прийде - її розірвали собаки Арматурою били скінхеди Надломився зрадницький лід Її руки, підготовлені не були к бійці І вона не бажала тріумфу Я тепер буду замість неї Вона, плаває у формаліні недосконалість ліній гойдається поступово У мене її обличчя, ім'я Светр такий же синій Ніхто не помітив підміни Вона не прийде - руки в'язли в зміїної норі Голова в осиному гнізді А спина - в мурашиній хащі Буду я - я iз міцнішого тесту Я гідна зайняти це місце Тому щи, роблю все краще Вона, плаває у формаліні рухаючись поступово Туману насунулась жменя У мене, її обличчя, ім'я Ніхто не помітив підміни Ключі перевірю в кишені Я напевно граю все гірше Я не знаю хто ці всі люди Посміхаюся трохи дивно Запідозрять що я не вона - інша Я не знаю, що далі буде Прикинуся хворою , п'яною (Ритм все равно сбивается немного)

Forastera: Izis, неплохо получилось. Я потом как-нибудь попробую подправить, если получится. Ну и ещё пачка французских переводов: Ремонт: http://lyricstranslate.com/en/remont-remont-reparation.html Горизонт: http://lyricstranslate.com/en/gorizont-gorizont-lhorizon.html Эйфория: http://lyricstranslate.com/en/euphoria-eiforiya-euphorie.html Друг, который никогда не предаст: http://lyricstranslate.com/en/drug-kotoryi-nikogda-ne-predast-drug-kotoryi-nikogda-ne-predast-lami-qui-ne-trahira-jamais.html Для того, кто умел верить: http://lyricstranslate.com/en/dlya-togo-kto-umel-verit-dlya-togo-kto-umel-verit-pour-celui-qui-su-croire.html И ещё "Для того, кто умел верить" на английском: http://lyrics.wikia.com/Flёur:Для_Того,_Кто_Умел_Верить С моими правками будет где-то так: Along with the smell of torrid fields A new autumn enters into the heart as a dark bird You're twining your wreath of the mourning ribbons, Of faded flowers and of blackened ears of rye. But who knows what will Colds and losses turn into For someone who could believe? And who knows when will rise over the water a blue star For someone who could wait? It’s painful to walk, it’s difficult to breathe, You've got an open wound in the place of a heart. But you're still going one step further Through wormwood and thorns To the long-awaited heaven. But one day all the angels will wake up And the doors will be opened For someone who could believe. And one inclement January morning Almond-trees will blossom in the mountains For someone who could wait. Heather is bending to the ground, The horizon has darkened, The clouds grow heavy, There are fewer rays of light. You're sitting on a hill Motionless and silent. All the words have been said, All the songs have been sung to the end. But I know, the keys will be found And the doors will be opened For someone who could believe. And over the somber waters of darkness A blue star will rise For someone who could wait. A lonely boat is sliding hopelessly Through the cold waters of limitless sorrow. Heaven only knows all about our orphanage And about the pain that is under a vow of silence. Somewhere there are islands of comfort And the salutary coast For someone who could believe. New stars are born there And the almond-trees blooms in the mountains For someone who could wait

Sous_la_pluie: Французские переводы очень-очень хороши

Forastera: Sous_la_pluie, французские переводы делала француженка, так что это закономерно (но всё равно радует). Izis, подправила немного твой "Формалин": Вона не прийде – її розірвали собаки Арматурою били скінхеди Надломилася крига нараз Її руки не були готові до бійки І вона не бажала тріумфу відтепер буду я, не вона / я тепер заміняю її - не знаю, какой вариант лучше Вона плаває в формаліні Недосконалість ліній рухається поволі У мене її ім'я та обличчя / Я ношу її ім'я та обличчя / маю її обличчя та ймення - не могу понять, что с этой строчкой: когда пытаюсь подобрать перевод по количеству слогов, то не вписывается в музыку, приходится убирать один слог Светр такий же синій Ніхто не помітив підміни Вона не прийде – руки в'язли в зміїній норі Голова в осинім гнізді А спина – в мурашиній купі - специально посмотрела в словаре, есть словосочетание "мурашина купа" в украинском Буду я – я ж бо книш із міцнішого тіста Я ж бо гідна зайняти це місце Тому що я роблю все краще Вона плаває в формаліні рухаючись поволі у тьмяному тумані/ в каламутнім тумані / в каламуті туману / вкрита білой імлою У мене її ім'я та обличчя / Я ношу її ім'я та обличчя / маю її обличчя та ймення Ніхто не помітив підміни Ключі перевірю в кишені Певно я якесь неподобство граю Я не знаю хто ці всі люди Посміхаюся трохи дивно Запідозрять що я не вона, я – інша / інакша / стороння / несхожа Я не знаю, що далі буде Нетверезу вдам чи недужу / Удаватиму хвору, п’яну / Нетверезу удам чи хвору

Izis: А спина – в мурашиній купі - специально посмотрела в словаре, есть словосочетание "мурашина купа" в украинском Я стараюсь перевод делать так, чтобы не терялась рифма, с другой стороны, я, конечно, не носитель языка. Еще я стараюсь "переводить" так, чтобы это сразу можно было спеть на ту же мелодию не заикаясь. Так вот, конкретно на счет муравьиной чащи...Муравьиная чаща, это можно сказать слегка ноу-хау. Однако рифмуется с "краще"... то есть в "муравьиной куче" - "я все делаю лучше". В мурашиній хащі - краще. Я не все подогнала под рифму. То есть... "улыбаюсь немного странно" - "притворюсь больной или пьяной" - улетело. И конкретно запутывают окончания прилагательных... Forastera пишет: Вона не прийде – руки в'язли в зміїній норі Голова в осинім гнізді Вот этого и хотелось. Потому что так и просилось, но что-то заклинило, что так нельзя. С учетом вышеизложенного, оставляй правки на свое усмотрение.

Forastera: Izis пишет: я стараюсь "переводить" так, чтобы это сразу можно было спеть на ту же мелодию не заикаясь. Я тоже. Даже пожалела, то у меня нет минусовок Флёр. Но всё равно я пыталась петь текст и большинство строк нормально звучали. Izis пишет: Я стараюсь перевод делать так, чтобы не терялась рифма Дело в том, что в данном конкретном тексте рифмы немного. Тут главнее, имхо, ритм. То есть главное, что нужно соблюдать - это количество слогов и очерёдность ударных и безударных. Так что ты зря паришься по поводу рифм. Впрочем, никто никого не торопит, эти переводы никуда сдавать не надо, так что можно будет потом исправить, если вдруг кто-то придумает лучшую пару, чем "купі - краще". Izis пишет: Вот этого и хотелось. Потому что так и просилось, но что-то заклинило, что так нельзя. Это не совсем литературно, но если очень хочется, то можно. В поэзии вообще многое допускается.

Izis: Forastera пишет: Дело в том, что в данном конкретном тексте рифмы немного. Поэтому и сложно. Когда идет конкретная рифма и удается ее словить, тогда без вопросов выходит. А когда перевод идет белым стихом, так вроде зачем он нужен. Forastera пишет: Тут главнее, имхо, ритм. То есть главное, что нужно соблюдать - это количество слогов и очерёдность ударных и безударных. Вот это у тебя и сложилось. У меня бы тоже, потому что напрашивалось, но я сомневалась. Именно поэтому все ок. Forastera пишет: так что можно будет потом исправить Ага. Это иногда накатывает через полгода, когда предыдущую версию непонятно куда дел. Так что хорошо, что она будет иметься.

okSUNa: мой вариант "Камня" рідною солов'їною мовою: Ти спробуй розбий мене - і не повіриш очам. Ти спробуй зламати - і швидко зламаєшся сам. Твердий і холодний в поранених пальцях, Знаряддя я неандертальця. Зігнути мене навіть важче, ніж просто зламати. малесенький камінь, зате я умію літати. Холодний і гострий уламок граніту, Смерть Голіафа в руці Давида. По мЕні лупцюють залізним прутом - Та я камінь, твердий і холодний граніт. Я падаю, не разбиваюсь, затим Роблю вигляд - "мені не болить". Я є найміцніша істота на цілій землі. Могла б бути кригою, шкода - розтану в теплі. Даремні всі вигадки, твої капкани… Не цілься у серце - не зробиш в нім рани. По мЕні лупцюють залізним прутом - Та я камінь, твердий і холодний граніт. Я падаю, не разбиваюсь, затим Роблю вигляд - "мені не болить". Нелегко мене розтопить, розколоть - Я камінь, твердий і холодний базальт. Всього лише трохи подряпана плоть, І іскри яскраві усюди летять. Знаю, в некоторых местах корявенько, но.... как говорится - все шо смогла

Forastera: okSUNa, хороший перевод. Надо было мне свой "Камень" запостить сюда раньше, ещё когда мы с Izis его обсуждали, но как-то забылось. Мой вариант: Спробуй розтрощити – ти не повіриш очам спробуй зламати – скоріше зламаєшся сам Твердий і холодний в поранених пальцях я – камінь знаряддя для неандертальця Зігнуть мене – це навіть важче, ніж вщент розтрощить Дрібненький камінчик, але я зможу злетіть холодний та гострий уламок граніту смерть Голіафа в руці Давида Мене побивають залізним прутом Та я – камінь, міцний та холодний граніт Я падаю, та не зламаюсь, затим Я не слабну – я біль удаю. Немає твердіше за мене і холодніш на землі Могла б бути льодом, боюся: розтану в теплі Даремні пастки, удавання й капкани Не ціль мені в серце, в кольчузі – незламна Мене побивають залізним прутом Та я – камінь, міцний та холодний граніт Я падаю, та не зламаюсь, затим Я не слабну – я біль удаю Нелегко мене розтрощити ущент Я – камінь, холодний та міцний базальт Лиш трохи пошкрябане тіло моє Врізнобіч яскравії іскри летять Теперь осталось выбрать, который из них лучше.

Forastera: Окончательная версия будет выглядеть, наверное, так: Спробуй розбий мене – ти не повіриш очам спробуй зламати – скоріше зламаєшся сам Твердий і холодний в поранених пальцях я – камінь знаряддя для неандертальця Зігнуть мене – це навіть важче, ніж вщент розтрощить Дрібненький камінчик, але я зможу злетіть холодний та гострий уламок граніту смерть Голіафа в руці Давида Мене побивають залізним прутом Та я – камінь, міцний та холодний граніт Я падаю, та не зламаюсь, затим Роблю вигляд "мені не болить" Я є найміцніша істота на цілій землі Могла б бути льодом, боюся: розтану в теплі Даремні пастки, удавання й капкани Не ціль мені в серце – не зробиш в нім рани Мене побивають залізним прутом Та я – камінь, міцний та холодний граніт Я падаю, та не зламаюсь, затим Роблю вигляд "мені не болить". Нелегко мене розтрощити ущент Я – камінь, міцний та холодний базальт Лиш трохи пошкрябане тіло моє Врізнобіч яскравії іскри летять * Спробуй розбий мене – ти не повіриш очам - наконец удалось избежать неправильного ударения в этой строчке * Роблю вигляд "мені не болить" - Рифма!!! Наконец-то удалось зарифмовать гранит с чем-то украинским. Сколько я билась над этой строчкой... Если бы не okSUNa, то так бы ничего путного и не придумала. Осталось довести до ума знаки препинания * Не ціль мені в серце – не зробиш в нім рани - Кольчуга, конечно, была ближе к оригиналу, но зато так читается и понимается сразу, без длительных медитаций на тему, что хотел сказать автор В итоге, перевод полностью сохраняет ритм оригинала и практически все рифмы, кроме "прутом - потом". Короче говоря, можно разучивать и петь!

Izis: Forastera пишет: В итоге, перевод полностью сохраняет ритм оригинала и практически все рифмы, кроме "прутом - потом". Короче говоря, можно разучивать и петь! Урррря! Мне очень нравится украинский вариант песни. И в целом, от "Камня" исходит невероятная энергетика, счастлива, что удалось так внятно перевести.

okSUNa: Вот так общими усилиями и дошли до истины рада, что смогла вставить свои 5 копеек

Forastera: Новый испанский перевод, "Друг, который никогда не предаст": http://lyricstranslate.com/es/drug-kotoryi-nikogda-ne-predast-drug-kotoryi-nikogda-ne-predast-el-amigo-que-nunca-traicionara.html Английский перевод "Всё Вышло Из-под Контроля": http://lyrics.wikia.com/Flёur:Всё_Вышло_Из-под_Контроля С моими правками будет где-то так: In low brick houses Tinged with some devastation The windows mystically glow, The vague sounds are wafted. And it seems to me for some reason, That it's warmer and more cheerful there That there are real people, Friendlier and more congenial. Attracting irresistibly, Paralyzing the will. It’s impossible to pass by, All is out of control. The shop windows and stands are shining There are mummies in the pictures. Let's run away from them to the second-hand stores And to the flea markets. Let's roam in the winding lanes, Selecting and touching Sconces and caskets, And necklaces of centenarian beauties. Attracting irresistibly, Paralyzing the will. It’s impossible to pass by, All is out of control. I don’t want any fine gestures, Comfort or prestige, But I want sincere relations Though more vulnerable, but still closer. Out of the stuffy warm place I am drawn by my legs and arms By those who are of the same kidney, Family, friends, girlfriends. Attracting irresistibly, Paralyzing the will. It’s impossible to pass by, All is out of control.

Izis: Forastera пишет: Не ціль мені в серце – не зробиш в нім рани - Кольчуга, конечно, была ближе к оригиналу, но зато так читается и понимается сразу, без длительных медитаций на тему, что хотел сказать автор Ну да, кольчуга мне нравилась еще и по той причине, что Напрасны уловки, капканы и сети, Не целься мне в сердце - я в бронежилете. считаю чем-то сродни крылатому выражению. Однако витеватость в переводе была громоздкой. Да.

Forastera: Izis, ты в общем права, но тут есть один нюанс. Даже в оригинале этот бронежилет немного выбивается из общего контекста песни. Ну и в переводе, конечно, выглядело громоздко. Ну, и пара новых французских переводов: Память: http://lyricstranslate.com/en/pamyat039-pamyat-memoire.html Сегодня: http://lyricstranslate.com/en/segodnya-segodnya-aujourdhui.html

Forastera: Новые турецкие переводы: Шелкопряд http://lyricstranslate.com/uk/shelkopryad-shelkopryad-ipekboecegi.html Камень http://lyricstranslate.com/uk/kamen-kamen-tas.html Друг, который никогда не предаст http://lyricstranslate.com/en/drug-kotoryi-nikogda-ne-predast-drug-kotoryi-nikogda-ne-predast-hic-ihanet-etmeyen-dost.html И французский "Шелкопряд": http://lyricstranslate.com/fr/shelkopryad-shelkopryad-le-ver-soie.html

Forastera: Немного видеопереводов на испанский. Расскажи мне о своей катастрофе (нарезка из фильма Orange love) Люди, попавшие в шторм (нарезка из фильма "Девушка на мосту") Взрывная волна (автор потеря почти все предлоги, так что лучше всё-таки перевод, который я кидала раньше)

Forastera: Английский "Зов маяка": http://lyricstranslate.com/en/zov-mayaka-zov-mayaka-beacons-call.html Немецкое "Спасибо": http://lyricstranslate.com/de/spasibo-spasibo-danke.html Турецкие "Люди, попавшие в шторм": http://lyricstranslate.com/uk/ludi-popavshie-v-shtorm-lyudi-popavshie-v-shtorm-kasirgaya-yakalanan-insanlar.html

Forastera: Новые английские переводы: "Солнце встаёт над руинами": http://lyricstranslate.com/en/i-solntse-vstayot-nad-ruinami-i-solntse-vstaet-nad-ruinami-and-sun-rises-above-ruins.html "Люди, попавшие в шторм": http://lyricstranslate.com/en/ludi-popavshie-v-shtorm-lyudi-popavshie-v-shtorm-people-caught-storm.html "Маленькие феи": http://lyricstranslate.com/en/malenkie-fei-malenkie-fei-little-fairies.html Французские: "Мир потерянных вещей": http://lyricstranslate.com/en/mir-poteriannyh-veschey-mir-poteryannykh-veshchei-le-monde-des-choses-perdues.html "Мы никогда не умрём": http://lyricstranslate.com/en/my-nikogda-ne-umriom-my-nikogda-ne-umrem-nous-ne-mourrons-jamais.html Испанская "Баллада о...": http://lyricstranslate.com/ru/ballada-o-belykh-kryliakh-i-alykh-lepestkakh-ballada-o-belykh-krylyakh-i-alykh-lepestkakh-balada-de- Доработанные напильником варианты переводов можно посмотреть в пдф-файле.

Izis: Forastera Радуешь)

Forastera: Izis, я только собираю всё это. Переводят-то другие люди. Вот им за это большое спасибо, особенно тем, кто переводит хорошо.

Izis: Forastera пишет: Izis, я только собираю всё это. Систематизация чего-либо - это здорово. Все становится завершенным в плане идеи. Очень понравились видео. Просто супер. А переводы мне оценить, в основном сложно...Но! Главное что-то начать. И конечно здорово, что кто-то переводит.

Forion: Немецкое "Спасибо": Офигенное.

Forastera: Izis пишет: А переводы мне оценить, в основном сложно...Но! Главное что-то начать. Да мне тоже большинство переводов сложно оценить. Я просто надеюсь, что люди ответственно подходят к этому. К конце концов, даже здесь на форуме есть как минимум люди из бывших советских республик, которые являются носителями иностранных (своих национальных) языков. К тому же, есть фанаты Флёр и в далёком зарубежье. Например, если посмотреть на статистику пдф-файла с переводами, то там есть посетители из США, Израиля, Нидерландов, Мексики, Турции, Германии. Короче, есть кому переводить. Вот, к примеру, "Будь моим смыслом" с английскими субтитрами. Судя по акценту, поёт американка:

Forastera: Первый перевод на польский - "Пепел": http://lyricstranslate.com/uk/pepel-pepel-popiol.html Два новых французских перевода: "На обратной стороне луны": http://lyricstranslate.com/en/na-obratnoy-storone-luny-na-obratnoi-storone-luny-de-lautre-cote-de-la-lune.html "Печальный клоун" (Оля): http://lyricstranslate.com/en/pechalnyi-kloun-pechalnyi-kloun-olga-clown-triste.html Два новых английских перевода: "Горизонт": http://lyricstranslate.com/en/gorizont-gorizont-horizon.html "Последний танец зимы": http://lyricstranslate.com/en/poslednyi-tanets-zimy-poslednii-tanets-zimy-last-winter-dance.html

Forion: Forastera пишет: Первый перевод на польский - "Пепел": «Wysięgnik» — это та стрела, под которой не стой. :))) А в тексте имелась в виду, конечно же, «strzała». «Czadowy» — похоже, какой-то дикий сленг, который даже не гуглится. По-простому это называется «fajny». "Горизонт": In a little airplane In a two-seater airplane («маленький» — понятие относительное :)) And in the end After all "Последний танец зимы": With every breathe now I'm another, Absolutely another man. Смена пола под воздействием природных факторов детектед. %)) Дальше это разбирать неохота.

Forastera: Forion, да там в "Последнем танце зимы" треш и угар. Я его немного поправила перед тем, как писать в пдф-файл. Forion пишет: «Czadowy» — похоже, какой-то дикий сленг Это не сленг, это украинизм. В украинском всё-таки "чудовий" говорят чаще чем "файний". Но раз уж ты знаешь польский, почему бы тебе не перевести какую-нибудь песню?

Forastera: Кстати, новая пачка переводов песен на французский: Печальный клоун (Лена): http://lyricstranslate.com/en/pechalnyi-kloun-pechalnyi-kloun-elena-clown-triste.html Баллада о...: http://lyricstranslate.com/en/ballada-o-belykh-kryliakh-i-alykh-lepestkakh-ballada-o-belykh-krylyakh-i-alykh-lepestkakh-balade-sur Дикое сердце: http://lyricstranslate.com/en/dikoe-serdtse-dikoe-serdtse-coeur-sauvage.html Дирижабли: http://lyricstranslate.com/en/dirizhabli-dirizhabli-dirigeables.html Золотые воды Ганга: http://lyricstranslate.com/en/zolotye-vody-ganga-zolotye-vody-ganga-les-eaux-dorees-du-gange.html Зов маяка: http://lyricstranslate.com/en/zov-mayaka-zov-mayaka-lappel-du-phare.html А также турецкая "Русская рулетка": http://lyricstranslate.com/en/russkaya-ruletka-russkaya-ruletka-rus-ruleti.html И украинская "Эйфория", которую неплохо было бы доработать: http://lyricstranslate.com/en/euphoria-eiforiya-eiforіya.html И ещё польский перевод "Эйфории": http://lyricstranslate.com/en/euphoria-eiforiya-euphoria.html Ну и бонусом ботоперевод "Печального клоуна" на японский: http://ja.songcoleta.com/lyrics/печальный_клоун_(flëur)

Izis: Forastera пишет: Ну и бонусом ботоперевод "Печального клоуна" на японский: Слава роботам!!!!! Forastera, я постараюсь более не постить то, что ты - молодец и генейка. Ты уже и так знаешь)

Forion: Forastera пишет: раз уж ты знаешь польский Ты преувеличиваешь мои способности. :)) По-польски я, как нормальный белорус, читаю/разбираю на слух со словарём. По-украински — без словаря, но тоже только в одну сторону. По-чешски/сербски/итд — с помощью лома и какой-то матери. :)

Forastera: Forion пишет: По-польски я, как нормальный белорус, читаю/разбираю на слух со словарём Я, как нормальная украинка, по-польски тоже понимаю, но ошибки находить как-то не получается... Вот, кстати, два новых перевода на польский: "Амулет": http://lyricstranslate.com/en/amulet-amulet-amulet.html-2 "Баллада о...": http://lyricstranslate.com/en/ballada-o-belykh-kryliakh-i-alykh-lepestkakh-ballada-o-belykh-krylyakh-i-alykh-lepestkakh-ballada-o- Некто Элизабет взялась стахановскими темпами переводить Флёр на французский: Ресница: http://lyricstranslate.com/en/resnitsa-resnitsa-cil.html Русская рулетка: http://lyricstranslate.com/en/russkaya-ruletka-russkaya-ruletka-roulette-russe.html Два облака: http://lyricstranslate.com/en/dva-oblaka-dva-oblaka-deux-nuages.html Формалин: http://lyricstranslate.com/en/formalin-formalin-formol.html Искупление: http://lyricstranslate.com/en/iskuplenie-iskuplenie-redemption.html Качели: http://lyricstranslate.com/en/kacheli-kacheli-balancoire.html Как всё уходит: http://lyricstranslate.com/en/kak-vsio-uhodit-kak-vse-ukhodit-comme-tout-sen-va.html Кто-то: http://lyricstranslate.com/en/kto-kto-quelquun.html Ну и некто зачем-то переводит тексты ещё и на украинский, правда без рифмы: Амулет: http://lyricstranslate.com/en/amulet-amulet-amulet.html-1 Печальный клоун (Оля): http://lyricstranslate.com/en/pechalnyi-kloun-pechalnyi-kloun-olga-pechalnii-kloun-olga.html Баллада: http://lyricstranslate.com/en/ballada-o-belykh-kryliakh-i-alykh-lepestkakh-ballada-o-belykh-krylyakh-i-alykh-lepestkakh-balada-pro 37: http://lyricstranslate.com/en/37-37.html-1 Это наверное был самый самый богатый на переводы день с начала всей этой затеи.

Forastera: Поправила немного украинский перевод "Амулета", чтобы попадал в ритм: За північ давно, Ти міцно спиш. Сповнило світлицю сяйво місячне... За пічкою цвіркун, Попід мостиной щур, І я не сплю - плету Для тебе свій амулет. Не горить в вогні, В воді не тоне. В люту заметіль Приведе додому... Носи це біля серця, Не знімай з грудей, З будь-якого бою Вийдеш ти живим. Проти всіх недугів, Проти лукавства, Й усіх напастей Міцніш нема щита. Всім заклинанням, Всім диким травам Зіркам далеким Тепер володар я. Пітьма хай не наблизиться, Зло хай не прийде, Вітрило не порветься, Човен не пропаде В грозу… Хай не підведе тебе Скакун баский твій, Хай не згубить честь твою Несправедливий суд. За семи морями На чужині На семи вітрах Між зграї звірів Ти один; В’ється в небі ворон, Знак лихий несе, Та незрима сила Вірю – захистить тебе. Від пастки потайної, Від змії страшної, Від марного болю, Від нудьги і дум гірких, Від нічного страху, І стріли стрімкої Моє кохання вкриє, Зуміє відвести Біду... Із ночей безсонних, Зі сліз і листя Кропиви, З коріння мандрагори, З легких пір’їночок сови...

Izis: Класс)))) В принципе мелодика украинского языка настолько сильная, что абсолютно не хочется искать где пропадала рифма, где нет, а с ритмом по-моему все очень село. Понравилось в чем-то больше оригинала.

Forastera: Турецкое "Новое матное слово": http://lyricstranslate.com/en/novoe-matnoe-slovo-novoe-matnoe-slovo-yeni-bir-kuefuer.html Немецкое "Апрельское утро": http://lyricstranslate.com/en/aprelskoe-utro-aprelskoe-utro-aprilmorgen.html И пачка новых французских переводов: Мечты: http://lyricstranslate.com/en/mechty-mechty-reves.html Да, это так: http://lyricstranslate.com/en/da-eto-tak-da-eto-tak-oui-il-en-est-ainsi.html 37: http://lyricstranslate.com/en/37-37.html-2 Апрельское утро: http://lyricstranslate.com/en/aprelskoe-utro-aprelskoe-utro-matin-davril.html

Forastera: Попробовала довести до ума украинский перевод "37": Ніби у тяжкому сні безсило ледь торкнувшись чола Білими вустами я тобі сказала прощавай Пізно ніччю вирушали кораблі у дальню путь Щоб ніколи більше вже не повернутися назад Чую серед ночі я відгомін кроків в тиші лункій / Чую у лункій та опівнічній тиші кроків луну Плаче десь самотня та заблукана дитина чиясь / Плаче немовля, що загубили, одиноке, чуже То були твої кращії вірші з твоїх найкращих віршів/То були якнайкращі вірші із твоїх найкращих віршів Тільки ти, на жаль, їх прочитати вже не зможеш ніяк 37, 37, твій поранений крейсер іде вже на дно 37, 37, його чорнії стяги навіки зі мной / прапори його чорні зі мною навік Я торкаюсь теплою рукою крижаного ствола Зашморг давніх спогадів не дає вдихнути мені Знову я біжу, себе забувши, крізь нічну імлу Тільки якби ж можна було від такого утекти. Стільки днів пройшло, але цю спрагу мені не згасить Глечик тріснув мій, й гіркою стала усіляка вода Знову я на пристані тобі промовлю прощавай І дивлюсь, як тихо вирушають в дальню путь кораблі

Forastera: Новые переводы на польский: Русская рулетка: http://lyricstranslate.com/uk/russkaya-ruletka-russkaya-ruletka-rosyjska-ruletka.html Экзорцизм: http://lyricstranslate.com/uk/exorcism-ekzortsizm-egzorcyzm.html Армянский перевод "Эволюция. Тщетность": http://lyricstranslate.com/en/evoliutsia-tschetnost-evolyutsiya-tshchetnost-էվոլյուցիա-ապարդյունություն.html Здесь можно также посмотреть испанские переводы "Как всё уходит", "Маленькие феи", "Небо хочет упасть", "Печальный клоун" (Лены). Ну и я попыталась причесать немного украинский перевод "Эйфории": Замерзла геть любов блукала по пустих, Холодних вулицях в своїй сирітській сукні, Стояла попід муром, жебрала, в чужих Просила те, чого ніхто не зміг їй дати... Всі гори й усі океани, всі зорі і райдуги, В горі і в радості завжди бути вдвох, / з ним Разом померти день в день, взявшись за руки, Не шкодувать ні на мить ні про що. / Не сумувать ні на мить ні за чим Ряхтіли ліхтарі, летіли повз машини, Затерлись знані обриси, порозмивало знаки... / стиралися окреслення і розмивались знаки Любов текла безшумно зворушливою синню З очей замученого собаки / бездомного хворого пса. Ми матимемо усі океани, всі зорі і райдуги. В горі і в радості ми вічно будемо вдвох / з ним. І ми помремо день в день, взявшись за руки, Не шкодуватимемо ні про що / Не сумуватимемо ні за чим. Нев’януча любов висіла на хресті, Згорали в небесах комети випадкові. Ми бачили з тобою рубінові краплини, І ти спитав мене: «Невже ти повіриш цьому?» Так, всі гори, всі океани, всі зорі і райдуги, В горі і в радості ми вічно будемо вдвох / з ним, І ми помремо день в день, взявшись за руки, Не шкодуватимемо ні про що / Не сумуватимемо ні за чим. Немислимі сплетіння екстазів та агоній, Співаючі органи та свічі восковії, І пелюстки, і стрічки, і цвяхи крізь долоні - Напевне і насправді усе це – ейфорія. Всі гори й усі океани, всі зорі і райдуги, В горі і в радості завжди бути вдвох, / з ним Разом померти день в день, взявшись за руки, Не шкодувать ні на мить ні про що. / Не сумувать ні на мить ні за чим

NomenEstOmen: извините, конечно, но нафиг тексты с русского на украинский переводить? я понимаю еще - перевод на другие языки для тех, кто русского не понимает. у нас русский понимают все в стране (даже если притворяются, что мизандестуд) а переводы, мягко говоря, не высокохудожественны (уж простите, но что есть, то есть, вернее, чего нет, того нет) только крайний перевод хоть немного на перевод похож, хотя и далек от адекватного перевода.(нет в украинском языке, кстати, деепричастных форм, аналогичных русскому - нет там "спиваючих органив" и окончания глаголов совершенного времени там не "сь", а "ся" и много чего просто по грамматике, а еще и по художественности - не надо браться за переводы, если сами языка не знаете) я в шоке.. люди, не трогайте, пожалуйста, гениальные тексты, не разрушайте их первозданную и хрупкую красоту! ужас.....

Forastera: NomenEstOmen пишет: извините, конечно, но нафиг тексты с русского на украинский переводить? Тексты с русского на украинский нужно переводить, чтобы их можно было петь. Если на английский, немецкий и т.д. переводят, чтобы люди поняли смысл, то дословные переводы на украинский действительно никому не нужны. Поэтому я стараюсь соблюдать рифму и ритм, чтобы итоговый текст можно было положить на музыку. Часто для этого приходится немного отступать от норм литературного языка. NomenEstOmen пишет: переводы, мягко говоря, не высокохудожественны Ну так здесь, мягко говоря, и нет профессиональных переводчиков. Хотя мне, например, очень нравится перевод "Камня". NomenEstOmen пишет: нет в украинском языке, кстати, деепричастных форм, аналогичных русскому - нет там "спиваючих органив" Есть в украинском языке слово "співаючий". Если не верите - посмотрите в словарь. NomenEstOmen пишет: окончания глаголов совершенного времени там не "сь" Во-первых, совершенного вида. Во-вторых, формы на "-сь" допускаются, хотя и менее распространены, чем на "-ся". Опять же всё это есть в словарях и справочниках. Я, конечно, не отрицаю, что есть некоторые натяжки в украинских переводах. Например, нельзя сказать "Не шкодуватимемо ні про що", правильно говорить "Не шкодуватимемо ні за чим", но этот вариант разрушает рифму, поэтому был выбран другой. Однако если кто-то сможет придумать лучший вариант перевода, то я с радостью его приму. Я в сотый раз повторяю, что мне нужна конструктивная критика, а не стенания. От стенаний дело с места не сдвинется.

Izis: NomenEstOmen пишет: у нас русский понимают все в стране (даже если притворяются, что мизандестуд) На вопрос "зачем" можно ответить: просто интересно. И тут я, конечно, восхищаюсь Forastera, поскольку видно, что человек увлечен тем, что он делает. Так как языковый вопрос достаточно болезненный для меня в некоторых планах и я согласна, даже очень, с данной цитатой... Ну, например, зачем переводить бездарную русскоязычную передачу, мне не то чтоб не понять, а просто бесит. Во-первых, все прекрасно поймут на русском, во вторых - было бы что переводить. Тем не менее, у нас в стране такая ситуация, когда формат какого-либо мероприятия часто укладывают в рамки языка. И если на школьном вечере кто-либо вдруг захочет спеть "Флер" на русском, то он не впишется в формат. Не говоря о том, что в нашем государстве из-за раздутой языковой проблемы некоторые люди принципиально не говорят на русском языке. И это, скорее, некий патриотизм и решение (например тот же Скрипка даже В. Высоцкого исполнил на украинском, что означает лишь то, что он трепетно относится к языку, а не то, что ему не угодил русский). Касаемо меня самой, меня всегда иная сторона трогала. Если я родилась в Украине и нигде не жила кроме этой страны, но мой родной язык - русский, то проблема Украины в том, что она не хочет признать это. Короче, не вижу ничего плохого и бесполезного в переводе текстов на украинский язык.

Izis: NomenEstOmen пишет: я в шоке.. люди, не трогайте, пожалуйста, гениальные тексты, не разрушайте их первозданную и хрупкую красоту! С таким подходом мы бы Библию тоже читали в оригинале, а так же Сократа, Гомера, японскую поэзию и много чего еще. Я про подход. Оценка же удачности и разрушения носит субъективный характер и никоим образом не должна давить на психику тому, кто что-то делает в каком-либо направлении, от тех, кто этим вообще не занимается.

Forastera: Новые французские переводы: Карусель: http://lyricstranslate.com/en/karusel-karusel-carrousel.html На мягких лапах: http://lyricstranslate.com/en/na-miagkih-lapah-na-myagkikh-lapakh-pas-feutres.html Польский перевод "На обратной стороне луны": http://lyricstranslate.com/uk/na-obratnoy-storone-luny-na-obratnoi-storone-luny-na-odwrotnej-stronie-ksiezyca.html Турецкий перевод её же: http://lyricstranslate.com/en/na-obratnoy-storone-luny-na-obratnoi-storone-luny-ayin-diger-tarafinda.html

Forastera: Первый перевод на португальский - "Сердце мира": http://lyricstranslate.com/en/serdse-mira-serdtse-mira-o-coracao-do-mundo.html Пачка французских переводов: Разбег: http://lyricstranslate.com/en/razbeg-razbeg-elan.html Будь моим смыслом: http://lyricstranslate.com/en/bud-moim-smyslom-bud-moim-smyslom-sois-ma-raison-detre.html Амулет: http://lyricstranslate.com/en/amulet-amulet-amulette.html Синие тени: http://lyricstranslate.com/en/sinie-teni-sinie-teni-ombres-bleues.html Это будет моим ответом: http://lyricstranslate.com/en/eto-budet-moim-otvetom-eto-budet-moim-otvetom-ce-sera-ma-reponse.html Новые польские переводы: Апрельское утро: http://lyricstranslate.com/en/aprelskoe-utro-aprelskoe-utro-rano-kwietnia.html Сердце мира: http://lyricstranslate.com/uk/serdse-mira-serdtse-mira-serce-swiata.html Синие тени: http://lyricstranslate.com/en/sinie-teni-sinie-teni-modre-cienie.html

Forastera: Итальянский перевод "Сердца мира": http://lyricstranslate.com/uk/serdse-mira-serdtse-mira-il-cuore-del-mondo.html И девять новых французских переводов: Когда ты грустишь: http://lyricstranslate.com/en/kogda-ty-grustish-kogda-ty-grustish-quand-tu-es-triste.html Колыбельная для солнца: http://lyricstranslate.com/en/kolybel039naya-dlya-solntsa-kolybelnaya-dlya-solntsa-berceuse-pour-le-soleil.html Коралловые небеса: http://lyricstranslate.com/en/korallovye-nebesa-korallovye-nebesa-ciel-de-corail.html Лунные лилии: http://lyricstranslate.com/en/lunnye-lilii-lunnye-lilii-lis-de-luns.html Музыка странного сна: http://lyricstranslate.com/en/muzyka-strannogo-sna-muzyka-strannogo-sna-musique-dun-etrange-reve.html Небо хочет упасть: http://lyricstranslate.com/en/nebo-hochet-upast-nebo-khochet-upast-le-soleil-veut-tomber.html Пепел: http://lyricstranslate.com/en/pepel-pepel-cendre.html-0 Рай на полчаса: http://lyricstranslate.com/en/ray-na-polchasa-rai-na-polchasa-le-paradis-pour-une-demi-heure.html Сладость: http://lyricstranslate.com/en/sladost-sladost-douceur.html

Forastera: Новые английские переводы: Расскажи мне о своей катастрофе: http://lyricstranslate.com/ru/rasskazhi-mne-o-svoey-katastrofe-rasskazhi-mne-o-svoei-katastrofe-tell-me-about-your-catastrophe.htm Эволюция. Тщетность: http://lyricstranslate.com/ru/evoliutsia-tschetnost-evolyutsiya-tshchetnost-evolution-vainness.html Эйфория: http://lyricstranslate.com/ru/euphoria-eiforiya-euphoria.html-0 Да, это так: http://lyricstranslate.com/ru/da-eto-tak-da-eto-tak-yes-it.html Новые французские переводы: Сны в раскалённой пустыне: http://lyricstranslate.com/ru/sny-v-raskalionnoy-pustyne-sny-v-raskalennoi-pustyne-reves-dans-un-desert-brulant.html Экзорцизм: http://lyricstranslate.com/ru/exorcism-ekzortsizm-exorcisme.html

Forastera: Английский перевод "Я всё ещё здесь": http://lyricstranslate.com/en/ya-vsio-escho-zdes-ya-vse-eshche-zdes-i-am-still-here.html Новые польские переводы: Да, это так: http://lyricstranslate.com/en/da-eto-tak-da-eto-tak-tak-wlasnie-tak-jest.html Укол: http://lyricstranslate.com/en/ukol-ukol-zastryk.html Французские переводы: Я всё ещё здесь: http://lyricstranslate.com/en/ya-vsio-escho-zdes-ya-vse-eshche-zdes-je-suis-toujours-la.html Укол: http://lyricstranslate.com/en/ukol-ukol-piqure.html Турецкие переводы: Я всё ещё здесь: http://lyricstranslate.com/en/ya-vsio-escho-zdes-ya-vse-eshche-zdes-hala-buradayim.html Расскажи мне о своей катастрофе: http://lyricstranslate.com/en/rasskazhi-mne-o-svoey-katastrofe-rasskazhi-mne-o-svoei-katastrofe-bana-basina-gelen-felaketi-anlat.h В пдф-файле также можно посмотреть новый украинский перевод Олиного "Печального клоуна" и испанский перевод "Никто не должен прийти"

Forion: Что-то японское (знакомые слова есть, по крайней мере :)) http://nekotekinahito.livejournal.com/972.html Шелкопряд http://nekotekinahito.livejournal.com/1190.html На обратной стороне луны

Forastera: Forion, эти же переводы ещё есть здесь: http://lyricstranslate.com/en/shelkopryad-shelkopryad-kaiko-shelkopryad-蚕・シェルコプリャード.html http://lyricstranslate.com/en/na-obratnoy-storone-luny-na-obratnoi-storone-luny-tsuki-no-uragawa-ni-wa-月の裏側には.html Не знаю, насколько тот человек знает японский, но будем надеяться, что хорошо. Ну и ещё пачка переводов на польский: Формалин: http://lyricstranslate.com/it/formalin-formalin-formalina.html Это будет моим ответом: http://lyricstranslate.com/uk/eto-budet-moim-otvetom-eto-budet-moim-otvetom-bedzie-moja-odpowiedzia.html Улыбки сфинксов: http://lyricstranslate.com/ru/ulybki-sfinksov-ulybki-sfinksov-usmiechy-sfinksow.html Летняя ночь, летящая в пустоте: http://lyricstranslate.com/ru/letniaya-noch-letiashchaya-v-pustote-letnyaya-noch-letyashchaya-v-pustote-letnia-noc-co-leci-w-prozn Английские переводы: Ты не можешь мне запретить: http://lyricstranslate.com/ru/ty-ne-mozhesh-mne-zapretit-ty-ne-mozhesh-mne-zapretit-you-cannot-forbid-me.html Никто не должен прийти: http://lyricstranslate.com/ru/nikto-ne-dolzhen-priyti-nikto-ne-dolzhen-priiti-nobody-coming.html Опасная бритва: http://lyricstranslate.com/ru/opasnaya-britva-opasnaya-britva-dangerous-razor.html Новое матное слово: http://lyricstranslate.com/ru/novoe-matnoe-slovo-novoe-matnoe-slovo-new-swear-word.html Новые французские переводы: Улыбки сфинксов: http://lyricstranslate.com/ru/ulybki-sfinksov-ulybki-sfinksov-les-sourires-des-sphinx.html Я сделаю это: http://lyricstranslate.com/en/ya-sdelayu-eto-ya-sdelayu-eto-je-le-ferai.html Все эти переводы (некоторые с правками), а также испанские переводы "Опасной бритвы" и "Отречения" можно посмотреть здесь

Forastera: Новые немецкие переводы: Баллада: http://lyricstranslate.com/de/ballada-o-belykh-kryliakh-i-alykh-lepestkakh-ballada-o-belykh-krylyakh-i-alykh-lepestkakh-fuege-den- Ты не можешь мне запретить: http://lyricstranslate.com/de/ty-ne-mozhesh-mne-zapretit-ty-ne-mozhesh-mne-zapretit-du-kannst-es-mir-nicht-verbieten.html Три перевода на польский: Будь моим смыслом: http://lyricstranslate.com/uk/bud-moim-smyslom-bud-moim-smyslom-badz-moim-sensem.html Всё вышло из-под контроля: http://lyricstranslate.com/uk/vsio-vyshlo-iz-pod-kontrolya-vse-vyshlo-iz-pod-kontrolya-wszystko-wyszlo-spod-kontroli.html Человек 33 черты: http://lyricstranslate.com/uk/chelovek-33-cherty-chelovek-33-cherty-szlowiek-33-rysy.html Пара новых французских переводов: Всё вышло из-под контроля: http://lyricstranslate.com/en/vsio-vyshlo-iz-pod-kontrolya-vse-vyshlo-iz-pod-kontrolya-jai-perdu-tout-controle.html Моральный ущерб: http://lyricstranslate.com/en/moralnyi-uscherb-moralnyi-ushcherb-prejudice-moral.html Эти переводы, а также перевод "Колыбельной для солнца" на испанский и "Спасти" на английский можно, как всегда, посмотреть в пдф-файле.

Forastera: Новые переводы на английский: Улыбки сфинксов: http://lyricstranslate.com/en/ulybki-sfinksov-ulybki-sfinksov-sphinx-smiles.html Волна: http://lyricstranslate.com/en/volna-volna-wave.html-0 Ремонт: http://lyricstranslate.com/en/remont-remont-repair.html Когда ты грустишь: http://lyricstranslate.com/en/kogda-ty-grustish-kogda-ty-grustish-when-youre-said.html Живое: http://lyricstranslate.com/en/zhivoe-zhivoe-living.html Исполинские чёрные грифы: http://lyricstranslate.com/en/ispolinskie-chornye-grify-ispolinskie-chernye-grify-giant-black-griffons.html Новые переводы на немецкий: Формалин: http://lyricstranslate.com/de/formalin-formalin-formalin.html-0 На обратной стороне Луны: http://lyricstranslate.com/de/na-obratnoy-storone-luny-na-obratnoi-storone-luny-auf-der-anderen-seite-des-mondes.html Синие тени: http://lyricstranslate.com/de/sinie-teni-sinie-teni-blaue-schatten.html Сердце мира: http://lyricstranslate.com/de/serdse-mira-serdtse-mira-herz-der-welt.html Дикое сердце: http://lyricstranslate.com/de/dikoe-serdtse-dikoe-serdtse-wildes-herz.html Новые переводы на французский: Сияние: http://lyricstranslate.com/uk/siyanie-siyanie-eclat.html Танцующий бог: http://lyricstranslate.com/en/tantsuyuschiy-bog-tantsuyushchii-bog-le-dieu-dansant.html Непобедимая армия: http://lyricstranslate.com/en/nepobedimaya-armiya-nepobedimaya-armiya-armee-invincible.html Настоящее что-нибудь: http://lyricstranslate.com/en/nastoyaschee-chto-nibud-nastoyashchee-chto-nibud-quelque-chose-dauthentique.html Летняя ночь, летящая в пустоте: http://lyricstranslate.com/en/letniaya-noch-letiashchaya-v-pustote-letnyaya-noch-letyashchaya-v-pustote-nuit-dete-volant-dans-le-v Мост над туманным заливом: http://lyricstranslate.com/en/most-nad-tumannym-zalivom-most-nad-tumannym-zalivom-pont-au-dessus-dune-baie-brumeuse.html Уходи, февраль: http://lyricstranslate.com/uk/uhodi-fevral039-ukhodi-fevral-va-ten-fevrier.html Взрывная волна: http://lyricstranslate.com/en/vzryvnaya-volna-vzryvnaya-volna-onde-de-choc.html И солнце встаёт над руинами: http://lyricstranslate.com/en/i-solntse-vstayot-nad-ruinami-i-solntse-vstaet-nad-ruinami-et-le-soleil-se-levera-sur-les-ruines.htm И солнце встаёт над руинами (дубль два): http://lyricstranslate.com/en/i-solntse-vstayot-nad-ruinami-i-solntse-vstaet-nad-ruinami-et-le-soleil-se-leve-au-dessus-des-ruines Новые польские переводы: Уходи, февраль: http://lyricstranslate.com/uk/uhodi-fevral039-ukhodi-fevral-odchodz-luty.html Мир потерянных вещей: http://lyricstranslate.com/uk/mir-poteriannyh-veschey-mir-poteryannykh-veshchei-swiat-zniklych-rzeczy.html Шелкопряд: http://lyricstranslate.com/uk/shelkopryad-shelkopryad-jedwabnik.html Взрывная волна: http://lyricstranslate.com/en/vzryvnaya-volna-взрывная-волна-wybuchowa-fala.html Перевод на турецкий песни "И солнце встаёт над руинами": http://lyricstranslate.com/es/i-solntse-vstayot-nad-ruinami-и-солнце-встаёт-над-руинами-ve-güneş-harabelerin-üzerinde-yükselir.htm Эти переводы, а также перевод песен "Шиповник", "Золотые воды Ганга", "Дикое сердце", "Шелкопряд" на испанский можно, как всегда, посмотреть в пдф-файле.

Forastera: Новый перевод на японский, на этот раз "Я всё ещё здесь": http://lyricstranslate.com/en/ya-vsio-escho-zdes-я-всё-ещё-здесь-watashi-wa-koko-ni-imadani-iru-私はここに未だに居る.html Перевод на немецкий "На мягких лапах": http://lyricstranslate.com/en/na-miagkih-lapah-на-мягких-лапах-auf-weichen-pfoten.html Перевод на польский "Для того, кто умел верить": http://lyricstranslate.com/en/dlya-togo-kto-umel-verit-для-того-кто-умел-верить-dla-tego-kto-umiał-wierzyć.html Переводы на турецкий: Кто-то: http://lyricstranslate.com/uk/kto-кто-то-birisi.html Для того, кто умел верить: http://lyricstranslate.com/en/dlya-togo-kto-umel-verit-для-того-кто-умел-верить-inanabilenler-iç.html Переводы на французский: Последний танец зимы: http://lyricstranslate.com/en/poslednyi-tanets-zimy-последний-танец-зимы-la-dernière-danse-de-lhiver.html Спасибо: http://lyricstranslate.com/en/spasibo-спасибо-merci.html Ты не можешь мне запретить: http://lyricstranslate.com/en/ty-ne-mozhesh-mne-zapretit-ты-не-можешь-мне-запретить-tu-ne-peux-pas-m039interdire.html Розовый слон: http://lyricstranslate.com/en/rozoviy-slon-розовый-слон-eléphant-rose.html Река времён: http://lyricstranslate.com/en/reka-vremion-река-времён-la-rivière-des-temps.html Волна: http://lyricstranslate.com/en/volna-волна-vague.html Сердце мира: http://lyricstranslate.com/en/serdse-mira-сердце-мира-le-coeur-du-monde.html Опьянённые нежностью: http://lyricstranslate.com/en/opianionnye-nezhnostyu-опьянённые-нежностью-ivres-de-tendresse.html Кокон: http://lyricstranslate.com/en/kokon-кокон-cocon.html Камень: http://lyricstranslate.com/en/kamen-камень-pierre.html Эволюция. Тщетность: http://lyricstranslate.com/en/evoliutsia-tschetnost-эволюция-тщетность-evolution-vanité.html Переводы на английский: Опьянённые нежностью: http://lyricstranslate.com/en/opianionnye-nezhnostyu-опьянённые-нежностью-drunk-tenderness.html Два облака: http://lyricstranslate.com/en/dva-oblaka-два-облака-two-clouds.html Живое: http://lyricstranslate.com/en/zhivoe-живое-living-beings.html Почти реально: http://lyricstranslate.com/en/pochti-realno-почти-реально-almost-real.html Сны в раскалённой пустыне: http://lyricstranslate.com/en/sny-v-raskalionnoy-pustyne-сны-в-раскалённой-пустыне-dreams-hot-desert.html Взрывная волна: http://lyricstranslate.com/en/vzryvnaya-volna-взрывная-волна-blast-wave.html Небо хочет упасть: http://lyricstranslate.com/en/nebo-hochet-upast-небо-хочет-упасть-sky-wants-fall.html Сладость: http://lyricstranslate.com/en/sladost-сладость-sweetness.html Река времён: http://lyricstranslate.com/en/reka-vremion-река-времён-river-time.html Экзорцизм: http://lyricstranslate.com/en/exorcism-экзорцизм-exorcism.html Розовый слон: http://lyricstranslate.com/en/rozoviy-slon-розовый-слон-pink-elephant.html Пепел: http://lyricstranslate.com/en/pepel-пепел-ash.html Рай на полчаса (радио-версия): http://lyricstranslate.com/en/ray-na-polchasa-radio-edit-рай-на-полчаса-half-hour-paradise-radio-edit.html Рай на полчаса: http://lyricstranslate.com/en/ray-na-polchasa-рай-на-полчаса-half-hour-paradise.html Эти переводы (частично с правками), а также перевод песни "Всё вышло из-под контроля" на испанский можно, как всегда, посмотреть в пдф-файле.

Forastera: Перевод песни "Горизонт" на польский: http://lyricstranslate.com/en/gorizont-горизонт-horyzont.html Свежие переводы на французский: Расскажи мне о своей катастрофе: http://lyricstranslate.com/en/rasskazhi-mne-o-svoey-katastrofe-расскажи-мне-о-своей-катастрофе-parle-moi-de-ta-catastrophe.html Голубые мягкие пластинки: http://lyricstranslate.com/en/golubye-myagkie-plastinki-голубые-мягкие-пластинки-cds-bleus-doux.html Легион: http://lyricstranslate.com/en/legion-легион-légion.html Исполинские чёрные грифы: http://lyricstranslate.com/en/ispolinskie-chornye-grify-исполинские-чёрные-грифы-de-gigantesques-griffons-noirs.html Маятник вечности: http://lyricstranslate.com/en/mayatnik-vechnosti-маятник-вечности-le-pendule-de-léternité.html Пустота: http://lyricstranslate.com/en/pustota-пустота-le-vide.html Оборвалось: http://lyricstranslate.com/en/oborvalos-оборвалось-ç-sest-arrêté.html Дирижабли: http://lyricstranslate.com/en/dirizhabli-дирижабли-airships.html Новые переводы на английский: Искупление: http://lyricstranslate.com/en/iskuplenie-искупление-atonement.html Мы никогда не умрём: http://lyricstranslate.com/en/my-nikogda-ne-umriom-мы-никогда-не-умрём-we-will-never-die.html Эти переводы (частично с правками), а также перевод песен "Кто-то", "Легион" и "Моральный ущерб" на испанский можно, как всегда, посмотреть в пдф-файле.

Forastera: Новый английский перевод песни "Никогда": http://lyricstranslate.com/en/nikogda-никогда-never.html Новые переводы на французский: Над водопадом: http://lyricstranslate.com/en/nad-vodopadom-над-водопадом-au-dessus-de-la-cascade.html Тёплые воды: http://lyricstranslate.com/en/tioplye-vody-тёплые-воды-eaux-chaudes.html Шиповник: http://lyricstranslate.com/en/shipovnik-шиповник-eglantine.html Тайна: http://lyricstranslate.com/en/taina-тайна-secret.html Медальон: http://lyricstranslate.com/en/medalion-медальон-médaillon.html Никогда: http://lyricstranslate.com/en/nikogda-никогда-jamais.html Тёплые коты: http://lyricstranslate.com/en/tioplye-koty-тёплые-коты-chats-tout-chauds.html Новые переводы на польский: Ты не можешь мне запретить: http://lyricstranslate.com/en/ty-ne-mozhesh-mne-zapretit-ты-не-можешь-мне-запретить-nie-możesz-mi-zabronić.html И солнце встаёт над руинами: http://lyricstranslate.com/en/i-solntse-vstayot-nad-ruinami-и-солнце-встаёт-над-руинами-i-słońce-schodzi-nad-rumowiskami.html Как всё уходит: http://lyricstranslate.com/en/kak-vsio-uhodit-как-всё-уходит-jak-wszystko-odchodzi.html Камень: http://lyricstranslate.com/en/kamen-камень-kamień.html Когда ты грустишь: http://lyricstranslate.com/en/kogda-ty-grustish-когда-ты-грустишь-kiedy-tęsknisz.html Эти переводы (частично с правками), а также перевод песен "на обратной стороне луны", "непобедимая армия", "память", "дирижабли", "для того, кто умел верить", "когда ты грустишь" на испанский можно, как всегда, посмотреть в пдф-файле.

Forastera: Новые переводы на английский: Обескровленная Мери: http://lyricstranslate.com/en/obeskrovlennaya-mary-обескровленная-мэри-bloodless-mary.html Тёплые коты: http://lyricstranslate.com/en/tioplye-koty-тёплые-коты-warm-cats.html Проповедники: http://lyricstranslate.com/en/propovedniki-проповедники-preachers.html Новые переводы на польский: Колыбельная для солнца: http://lyricstranslate.com/en/kolybel039naya-dlya-solntsa-колыбельная-для-солнца-kołysanka-dla-słońca.html Мост над туманным заливом: http://lyricstranslate.com/en/most-nad-tumannym-zalivom-мост-над-туманным-заливом-most-nad-mglistą-zatoką.html Мы никогда не умрём: http://lyricstranslate.com/en/my-nikogda-ne-umriom-мы-никогда-не-умрём-nigdy-nie-umrzemy.html Непобедимая армия: http://lyricstranslate.com/en/nepobedimaya-armiya-непобедимая-армия-niezwyciężona-armia.html Память: http://lyricstranslate.com/en/pamyat039-память-pamięć.html Тёплые коты: http://lyricstranslate.com/en/tioplye-koty-тёплые-коты-ciepłe-koty.html Новые переводы на французский: Люди, попавшие в шторм: http://lyricstranslate.com/en/ludi-popavshie-v-shtorm-люди-попавшие-в-шторм-les-gens-pris-dans-la-tempête.html Зафиксировать вечность: http://lyricstranslate.com/en/zafiksirovat-vechnost-зафиксировать-вечность-fixer-léternité.html Маленькие феи: http://lyricstranslate.com/en/malenkie-fei-маленькие-феи-petites-fées.html Никто не должен прийти: http://lyricstranslate.com/en/nikto-ne-dolzhen-priyti-никто-не-должен-прийти-personne-ne-doit-venir.html Обескровленная Мери: http://lyricstranslate.com/en/obeskrovlennaya-mary-обескровленная-мэри-marie-la-saignée.html Опасная бритва: http://lyricstranslate.com/en/opasnaya-britva-опасная-бритва-dangereux-rasoir.html Эти переводы (частично с правками), а также перевод песен "печальный клоун" (оля) и "пустота" на испанский можно, как всегда, посмотреть в пдф-файле.

Волшебные Кролики: Forastera, по ссылке в заглавном топике можно почитать но нельзя скачать pdf, т.к. сервис просит денег. Нет ли возможности получить файл, или вам от этого профит какой?

Forastera: Волшебные Кролики пишет: нельзя скачать pdf, т.к. сервис просит денег Действительно, раньше вроде денег не просили. Хмм. Я специально выбирала этот сервис, чтобы можно было и читать онлайн и скачивать без всяких проблем, не меняя ссылки каждый раз. Не знаю, за что они деньги просят, мне ни копейки от этого не идёт. Вот этот же файл: http://www.mediafire.com/?4jqlncee42deuow Но это версия на сегодня, обновлений там не будет.

Волшебные Кролики: Forastera спасибо! Именно это и надо было:)

Волшебные Кролики: Forastera, просили передать "Thank you so much! This pdf is perfect"

Forastera: Волшебные Кролики, не за что. pdf может и perfect, но над переводами ещё работать и работать, особенно над английскими. Ну и по традиции обновления. Перевод на венгерский песни "На обратной стороне Луны" (первый перевод на этот язык): http://lyricstranslate.com/en/na-obratnoy-storone-luny-на-обратной-стороне-луны-hold-másik-oldalán.html Перевод на турецкий песни "Формалин": http://lyricstranslate.com/en/formalin-формалин-formalin.html-1 Свежие переводы на польский: Танцующий бог: http://lyricstranslate.com/en/tantsuyuschiy-bog-танцующий-бог-tańczący-bóg.html Ремонт: http://lyricstranslate.com/en/remont-ремонт-remont.html Спасибо: http://lyricstranslate.com/en/spasibo-спасибо-dziękuję.html Сегодня: http://lyricstranslate.com/en/segodnya-сегодня-dziś.html Расскажи мне о своей катастрофе: http://lyricstranslate.com/en/rasskazhi-mne-o-svoey-katastrofe-расскажи-мне-о-своей-катастрофе-opowiedz-mi-o-swojej-katastrofie.ht Кто-то: http://lyricstranslate.com/en/kto-кто-то-ktoś.html Друг, который никогда не предаст: http://lyricstranslate.com/en/drug-kotoryi-nikogda-ne-predast-друг-который-никогда-не-предаст-przyjacielktóry-nigdy-nie-zdradzi.ht Дикое сердце: http://lyricstranslate.com/en/dikoe-serdtse-дикое-сердце-dzikie-serce.html Тёплая осень: http://lyricstranslate.com/en/tioplaya-osen-тёплая-осень-ciepł-jesień.html Новые переводы на французский: Осеннее равноденствие: http://lyricstranslate.com/en/osennee-ravnodenstvie-осеннее-равноденствие-equinoxe-dautomne.html Отречение: http://lyricstranslate.com/en/otrechenie-отречение-renonciation.html Почти реально: http://lyricstranslate.com/en/pochti-realno-почти-реально-presque-reel.html Рай на полчаса (ВВИПК): http://lyricstranslate.com/en/ray-na-polchasa-radio-edit-рай-на-полчаса-une-demi-heure-de-paradis-radio-edit.html Всё это, а также перевод песни "Ремонт" на испанский можно, как всегда, посмотреть в пдф-файле. Денег за скачивание вроде уже не просят, но нужна регистрация. Онлайн можно читать без ограничений.

Forastera: Перевод песни "Горизонт" на турецкий: http://lyricstranslate.com/en/gorizont-горизонт-ufuk.html Свежие переводы на французский: Сердце: http://lyricstranslate.com/en/serdse-сердце-coeur.html Струна: http://lyricstranslate.com/en/struna-струна-corde.html Спасти: http://lyricstranslate.com/en/spasti-спасти-sauve-nous.html Новые переводы на польский: Карусель: http://lyricstranslate.com/en/karusel-карусель-karuzela.html Два облака: http://lyricstranslate.com/en/dva-oblaka-два-облака-dwa-obłoki.html Новые переводы на венгерский: Это будет моим ответом: http://lyricstranslate.com/en/eto-budet-moim-otvetom-это-будет-моим-ответом-ez-lesz-válaszom.html Спасти: http://lyricstranslate.com/en/spasti-спасти-megmenteni.html Апрельское утро: http://lyricstranslate.com/en/aprelskoe-utro-апрельское-утро-április-reggel.html Эти переводы, а также перевод песен "укол", "спасти", "танцующий бог", "струна", "синие тени" на испанский можно, как всегда, посмотреть в пдф-файле.

Forastera: Перевод на турецкий песни "Как всё уходит": http://lyricstranslate.com/en/kak-vsio-uhodit-как-всё-уходит-kak-vsio-uhodit.html Новые пеерводы на английский: Мост над туманным заливом: http://lyricstranslate.com/en/most-nad-tumannym-zalivom-мост-над-туманным-заливом-bridge-over-foggy-bay.html Друг, который никогда не предаст: http://lyricstranslate.com/en/drug-kotoryi-nikogda-ne-predast-друг-который-никогда-не-предаст-friend-who-will-never-betray.html Непобедимая армия: http://lyricstranslate.com/en/nepobedimaya-armiya-непобедимая-армия-invincible-army.html Отречение: http://lyricstranslate.com/en/otrechenie-отречение-renunciation.html Новые переводы на польский: Золотые воды Ганга: http://lyricstranslate.com/en/zolotye-vody-ganga-золотые-воды-ганга-złote-wody-gangesu.html Печальный клоун (Лена): http://lyricstranslate.com/en/pechalnyi-kloun-печальный-клоун-елена-żałosny-klaun.html Эти переводы (частично с правками), а также переводы песен "медальон", "сладость", "тёплая осень", "рай на полчаса" (оба варианта), "разбег" на испанский можно, как всегда, посмотреть в пдф-файле.

Forastera: Новые переводы на немецкий: Взрывная волна: http://lyricstranslate.com/en/vzryvnaya-volna-взрывная-волна-die-druckwelle-der-explosion.html Дирижабли: http://lyricstranslate.com/en/dirizhabli-дирижабли-luftschiffe.html Для того, кто умел верить: http://lyricstranslate.com/en/dlya-togo-kto-umel-verit-для-того-кто-умел-верить-für-den-der-zu-glauben-vermochte.html Амулет: http://lyricstranslate.com/en/amulet-амулет-das-amulett.html Новые переводы на турецкий: Взрывная волна: http://lyricstranslate.com/en/vzryvnaya-volna-взрывная-волна-patlama-dalgası.html Дикое сердце: http://lyricstranslate.com/en/dikoe-serdtse-дикое-сердце-vahşi-kalp.html Новые переводы на английский: Медальон: http://lyricstranslate.com/en/medalion-медальон-locket.html Легион: http://lyricstranslate.com/en/legion-легион-legion.html-0 Шиповник: http://lyricstranslate.com/en/shipovnik-шиповник-dogrose.html Эти переводы (частично с правками), а также переводы песен "проповедники", "почти реально", "мост над туманным заливом" на испанский можно, как всегда, посмотреть в пдф-файле.

Forastera: Вот так незаметно прошло полгода с тех пор как я начала собирать переводы текстов песен Flëur. Пришло время подвести некоторые итоги. За это время накопилось 437 переводов песен на 14 языков - с русского на иврит, английский, испанский, итальянский, украинский, белорусский, турецкий, немецкий, французский, польский, армянский, португальский, японский и венгерский языки. Больше всего повезло песне "На обратной стороне луны" - её перевели на 9 языков. Ближайшие конкуренты - "Для того, кто умел верить" и "Шелкопряд", у которых по 8 переводов. Практически все песни были переведены на английский и французский языки. Все переводы собраны в пдф-файл, который за это время просмотрело множество людей из таких стран как Украина, Россия, Беларусь, США, Польша, Германия, Израиль, Нидерланды, Мексика, Турция, Великобритания, Франция, Швеция, Финляндия, Литва, Япония, Перу, Канада, Казахстан, Аргентина, Болгария, Пакистан, Чехия и Испания. Надеюсь, следующие полгода будут ещё удачнее

Убийца Бабочек: Forastera, спасибо тебе за столь грандиозный труд!

Forastera: Перевод на белорусский песни "Сегодня" Перевод на иврит песни "Спасти": [url=http://lyricstranslate.com/en/spasti-спасти-להושיע.html]http://lyricstranslate.com/en/spasti-спасти-להושיע.html[/url] Перевод на турецкий песни "Мир потерянных вещей": [url=http://lyricstranslate.com/en/mir-poteriannyh-veschey-мир-потерянных-вещей-kayıp-eşyalar-dünyası.html]http://lyricstranslate.com/en/mir-poteriannyh-veschey-мир-потерянных-вещей-kayıp-eşyalar-dünyası.html[/url] Новые переводы на английский: Голубые мягкие пластинки Камень Кто-то Качели Коралловые небеса Тёплая осень Сегодня Пачка переводов на хорватский: Для того, кто умел верить Друг, который никогда не предаст: http://lyricstranslate.com/en/drug-kotoryi-nikogda-ne-predast-друг-который-никогда-не-предаст-prijatelj-koji-nas-nikad-neće-iznevj Мост над туманным заливом Мир потерянных вещей Тёплая осень Шелкопряд Формалин Горизонт Как всё уходит Когда ты грустишь: http://lyricstranslate.com/en/kogda-ty-grustish-когда-ты-грустишь-kad-ti-tuguješ.html Колыбельная для солнца Кто-то Эти переводы (частично с правками), а также перевод песни "музыка странного сна" на испанский можно, как всегда, посмотреть в пдф-файле.

Forion: Forastera пишет: Перевод на белорусский песни "Сегодня" Гэта суцэльны жах. В смысле, ужос-ужос. Аффтар словарь купил, а разговаривать не купил. Автоматический перевод вручную плюс «палка-селёдка». Уж лучше я вменяемый подстрочник состряпаю, чем такие «сьцяхи»... (прям щас не состряпаю, но как время будет...)

Forastera: Forion, буду благодарна за твой подстрочник. Я просто белорусского не знаю, так что извини

NomenEstOmen: Forastera Спасибо за тему и твои труды, хотя пп переводов на украинский я свое мнение и не изменила, но тот колоссальный труд, который ты делаешь, оценила).. Удачи тебе в сем нелегком труде и радости от обретения смыслов и достижения намеченных целей з.ы. белорусский - звучит действительно смешно и грустно).. блин, а на чешский тут переводили? вот где ржака будет)))

Forastera: NomenEstOmen, да в общем не за что. У меня пока есть время этим заниматься и я занимаюсь. А украинских переводов не так много, чтобы из-за них переживать. NomenEstOmen пишет: на чешский тут переводили? На чешский ещё не успели.

Forastera: Перевод песни "Настоящее что-нибудь" на английский: http://lyricstranslate.com/en/nastoyaschee-chto-nibud-настоящее-что-нибудь-something-natural.html Пачка новых переводов на хорватский: Камень: http://lyricstranslate.com/en/kamen-камень-kamen.html Искупление: http://lyricstranslate.com/en/iskuplenie-искупление-otkupljenje.html Эйфория: http://lyricstranslate.com/en/euphoria-эйфория-euforija.html И солнце встаёт над руинами: http://lyricstranslate.com/en/i-solntse-vstayot-nad-ruinami-и-солнце-встаёт-над-руинами-i-sunce-izlazi-nad-ruševinama.html Апрельское утро: http://lyricstranslate.com/en/aprelskoe-utro-апрельское-утро-travanjsko-jutro.html Сегодня: http://lyricstranslate.com/en/segodnya-сегодня-danas.html Настоящее что-нибудь: http://lyricstranslate.com/en/nastoyaschee-chto-nibud-настоящее-что-нибудь-something-natural.html Память: http://lyricstranslate.com/en/pamyat039-память-uspomena.html На обратной стороне луны: http://lyricstranslate.com/en/na-obratnoy-storone-luny-на-обратной-стороне-луны-na-suprotnoj-strani-mjeseca.html Ремонт: http://lyricstranslate.com/en/remont-ремонт-popravak.html Расскажи мне о своей катастрофе: http://lyricstranslate.com/en/rasskazhi-mne-o-svoey-katastrofe-расскажи-мне-о-своей-катастрофе-ispričaj-mi-o-svojoj-katastrofi.htm Укол: http://lyricstranslate.com/en/ukol-укол-ubod.html Взрывная волна: http://lyricstranslate.com/en/vzryvnaya-volna-взрывная-волна-razorni-val.html Всё вышло из-под контроля: http://lyricstranslate.com/en/vsio-vyshlo-iz-pod-kontrolya-всё-вышло-из-под-контроля-sve-se-otelo-kontroli.html Золотые воды Ганга: http://lyricstranslate.com/en/zolotye-vody-ganga-золотые-воды-ганга-zlatne-vode-gangesa.html Все эти переводы можно, как и всегда, посмотреть в пдф-файле.

Forastera: Пачка новых переводов на хорватский: Синие тени: http://lyricstranslate.com/en/sinie-teni-синие-тени-plave-sjene.html Сияние: http://lyricstranslate.com/en/siyanie-сияние-sjaj.html Разбег: http://lyricstranslate.com/en/razbeg-разбег-zalet.html Мы никогда не умрём: http://lyricstranslate.com/en/my-nikogda-ne-umriom-мы-никогда-не-умрём-mi-nikad-nećemo-umrijeti.html Лунные лилии: http://lyricstranslate.com/en/lunnye-lilii-лунные-лилии-mjesečevi-ljiljani.html Непобедимая армия: http://lyricstranslate.com/en/nepobedimaya-armiya-непобедимая-армия-nepobjediva-vojska.html Настоящее что-нибудь: http://lyricstranslate.com/en/nastoyaschee-chto-nibud-настоящее-что-нибудь-nešto-prirodno.html Оборвалось: http://lyricstranslate.com/en/oborvalos-оборвалось-prekinulo-se.html Печальный клоун (Лена): http://lyricstranslate.com/en/pechalnyi-kloun-печальный-клоун-елена-tužni-klaun.html Печальный клоун (Оля): http://lyricstranslate.com/en/pechalnyi-kloun-печальный-клоун-ольга-tužni-klaun-olga.html Русский рулет Русская рулетка: http://lyricstranslate.com/en/russkaya-ruletka-русская-рулетка-ruski-rulet.html Розовый слон: http://lyricstranslate.com/en/rozoviy-slon-розовый-слон-ružičasti-slon.html Все эти переводы можно, как и всегда, посмотреть в пдф-файле.

Forastera: Перевод песни "Два облака" на немецкий: http://lyricstranslate.com/en/dva-oblaka-два-облака-zwei-wolken.html Перевод "Колыбельной для солнца" на испанский: http://i-am-the-walrus.blogspot.com/2009/01/flur.html Новые переводы на хорватский: Легион: http://lyricstranslate.com/en/legion-легион-legija.html Дирижабли: http://lyricstranslate.com/en/dirizhabli-дирижабли-zrakoplovi.html Голубые мягкие пластинки: http://lyricstranslate.com/en/golubye-myagkie-plastinki-голубые-мягкие-пластинки-plave-meke-ploče.html Да, это так: http://lyricstranslate.com/en/da-eto-tak-да-это-так-da-tako-je.html Человек 33 черты: http://lyricstranslate.com/en/chelovek-33-cherty-человек-33-черты-čovjek-s-33-karaktera.html Улыбки сфинксов: http://lyricstranslate.com/en/ulybki-sfinksov-улыбки-сфинксов-osmijesi-sfinga.html Я сделаю это: http://lyricstranslate.com/en/ya-sdelayu-eto-я-сделаю-это-učinit-ću.html Танцующий бог: http://lyricstranslate.com/en/tantsuyuschiy-bog-танцующий-бог-rasplesani-bog.html Спасибо: http://lyricstranslate.com/en/spasibo-спасибо-hvala.html Уходи, февраль: http://lyricstranslate.com/en/uhodi-fevral039-уходи-февраль-odlazi-veljačo.html Ты не можешь мне запретить: http://lyricstranslate.com/en/ty-ne-mozhesh-mne-zapretit-ты-не-можешь-мне-запретить-ne-možeš-mi-zabraniti.html Амулет: http://lyricstranslate.com/en/amulet-амулет-amulet.html Баллада о белых крыльях и алых лепестках: http://lyricstranslate.com/en/ballada-o-belykh-kryliakh-i-alykh-lepestkakh-баллада-о-белых-крыльях-и-алых-лепестках-balada-o-bijel Все старые и новые переводы можно, как и всегда, посмотреть в пдф-файле.

Forastera: Новые переводы на польский: Печальный клоун (Ольга): http://lyricstranslate.com/ru/pechalnyi-kloun-печальный-клоун-ольга-smutny-klown-olga.html Спасти: http://lyricstranslate.com/en/spasti-спасти-wybaw.html Перевод на хорватский песни "Никогда": http://lyricstranslate.com/en/nikogda-никогда-nikada.html Перевод на французский песни "Новое матное слово": http://lyricstranslate.com/en/novoe-matnoe-slovo-новое-матное-слово-un-nouveau-gros-mot.html Перевод на немецкий песни "Новое матное слово": http://lyricstranslate.com/en/novoe-matnoe-slovo-новое-матное-слово-das-neue-schimpfwort.html Все старые и новые переводы можно, как и всегда, посмотреть в пдф-файле.

Kompromiss: Перевод на английский "Когда ты грустишь": When you have the blues, I feel like a sing. It's always the same. If you wanna hurt me with some wordy sting, I'm meek and won't blame. We won't be together, you're sombre forever, And I am so blithe. Our songs wholly differ, yours - Lethe and Aether, Mine - just earthly life. You're sitting through night by sullen moonlight With book on your knees. Black marks, scarlet paper, and you're like twilight, Gloom grows by degrees. Vague shades, slowly creeping from corners and dents, Make way to your head. And I walk away towards fires' scents By softly green bent. But lilac's so fragrant and night is so fresh, Wires silently drone. You'll cherish your shadow amid dismal mash, As always - alone. You will write no letters or poems of yearn, Of slow jealous burn. You won't wait for sound of my tread erelong, And I won't return. Перевод мой. Насколько он адекватен, хорошо бы рассудить носителям языка...

Forastera: Kompromiss, я боюсь, что носители языка на этом форуме не водятся. Но мне перевод нравится.

Ксюка: мне тоже нравится)

Forastera: Новые переводы на немецкий: Русская рулетка: http://lyricstranslate.com/en/russkaya-ruletka-русская-рулетка-russisches-roulette.html Сегодня: http://lyricstranslate.com/en/segodnya-сегодня-das-heute.html Новые переводы на английский: Пустота: http://lyricstranslate.com/en/pustota-пустота-emptiness.html-0 Лунные лилии: http://lyricstranslate.com/en/lunnye-lilii-лунные-лилии-moon-lilies.html Мечты: http://lyricstranslate.com/en/mechty-мечты-dreams.html Все эти переводы (частично с правками), можно как и всегда видеть в пдф-файле.

Forastera: Новые переводы на польский: Сияние: http://lyricstranslate.com/en/siyanie-сияние-lśnienie.html Сердце: http://lyricstranslate.com/en/serdse-сердце-serce.html Тридцать семь: http://lyricstranslate.com/ru/37-37.html-4 Эйфория: http://lyricstranslate.com/en/euphoria-эйфория-euforia.html Опьянённые нежностью: http://lyricstranslate.com/en/opianionnye-nezhnostyu-опьянённые-нежностью-pijani-czułością.html Последний танец зимы: http://lyricstranslate.com/en/poslednyi-tanets-zimy-последний-танец-зимы-ostatni-taniec-zimy.html Розовый слон: http://lyricstranslate.com/en/rozoviy-slon-розовый-слон-różowy-słoń.html Дирижабли: http://lyricstranslate.com/en/dirizhabli-дирижабли-sterowce.html Разбег: http://lyricstranslate.com/en/razbeg-разбег-rozbieg.html Новые переводы на немецкий: Эйфория: http://lyricstranslate.com/en/euphoria-эйфория-euphorie.html Экзорцизм: http://lyricstranslate.com/en/exorcism-экзорцизм-exorzismus.html Да, это так: http://lyricstranslate.com/en/da-eto-tak-да-это-так-ja-es-ist-so.html Все эти переводы можно как и всегда видеть в пдф-файле.

Forastera: Новые переводы на польский: Я всё ещё здесь: http://lyricstranslate.com/en/ya-vsio-escho-zdes-я-всё-ещё-здесь-ja-tu-wciąż-jeszcze-jestem.html Зов маяка: http://lyricstranslate.com/en/zov-mayaka-зов-маяка-zew-latarni.html Я сделаю это: http://lyricstranslate.com/en/ya-sdelayu-eto-я-сделаю-это-zrobię.html Новые переводы на английский: Музыка странного сна: http://lyricstranslate.com/ru/muzyka-strannogo-sna-музыка-странного-сна-strange-dream-music.html Оборвалось: http://lyricstranslate.com/ru/oborvalos-оборвалось-snapped.html Перевод песни "Золотые воды Ганга" на венгерский: http://lyricstranslate.com/ru/zolotye-vody-ganga-золотые-воды-ганга-gangesz-arany-vize.html Эти переводы (частично с правками), а также все остальные переводы песен Флёр, можно как и всегда почитать в пдф-файле.

Forastera: Новые переводы на немецкий: Рай на полчаса: http://lyricstranslate.com/en/ray-na-polchasa-рай-на-полчаса-das-paradies-für-eine-halbe-stunde.html Пепел: http://lyricstranslate.com/en/pepel-пепел-die-asche.html Новые переводы на английский: Зафиксировать вечность: http://lyricstranslate.com/en/zafiksirovat-vechnost-зафиксировать-вечность-capturing-eternity.html Спасибо: http://lyricstranslate.com/en/spasibo-спасибо-thank-you.html-0 Эти переводы, а также все остальные переводы песен Флёр, можно как и всегда почитать в пдф-файле.

Forastera: Новый перевод на польский Лениного "Печального клоуна" (автор пишет, что пытался соблюсти рифму и ритм): http://lyricstranslate.com/en/pechalnyi-kloun-печальный-клоун-елена-żałosny-klaun.html-0 Новые переводы на немецкий: Колыбельная для солнца: http://lyricstranslate.com/en/kolybelnaya-dlya-solntsa-колыбельная-для-солнца-wiegenlied-für-die-sonn.html Оборвалось: http://lyricstranslate.com/en/oborvalos-оборвалось-aufgeschnappt-abgebrochen.html Новые переводы на венгерский: Да, это так: http://lyricstranslate.com/en/da-eto-tak-да-это-так-igen-így-van-ez.html Друг, который никогда не предаст: http://lyricstranslate.com/en/drug-kotoryi-nikogda-ne-predast-друг-который-никогда-не-предаст.html Шелкопряд: http://lyricstranslate.com/en/shelkopryad-шелкопряд-selyemhernyó.html Эти переводы, а также все остальные переводы песен Флёр, можно как и всегда почитать в пдф-файле.

Forastera: Новые переводы на венргерский: Горизонт: http://lyricstranslate.com/en/gorizont-горизонт-horizontláthatár.html Русская рулетка: http://lyricstranslate.com/en/russkaya-ruletka-русская-рулетка-orosz-rulett.html Для того, кто умел верить: http://lyricstranslate.com/en/dlya-togo-kto-umel-verit-для-того-кто-умел-верить-akik-tudtak-hinni.html Новые переводы на английский: Летняя ночь: http://lyricstranslate.com/en/letniaya-noch-letiashchaya-v-pustote-летняя-ночь-летящая-в-пустоте.html Над водопадом: http://lyricstranslate.com/en/nad-vodopadom-над-водопадом-over-waterfall.html Осеннее равноденствие: http://lyricstranslate.com/en/osennee-ravnodenstvie-осеннее-равноденствие-autumn-equinox.html Моральный ущерб: http://lyricstranslate.com/en/moralnyi-uscherb-моральный-ущерб-emotional-damage.html Новые переводы на немецкий: Искупление: http://lyricstranslate.com/en/iskuplenie-искупление-wiedergutmachung.html Память: http://lyricstranslate.com/en/pamyat-память-erinnerung.html Золотые воды Ганга: http://lyricstranslate.com/en/zolotye-vody-ganga-золотые-воды-ганга-goldene-gewässer-des-ganges.html Эти переводы (частично с правками), а также все остальные переводы песен Флёр, можно как и всегда почитать в пдф-файле.

Forastera: Новый перевод песни "Апрельское утро" на польский: http://lyricstranslate.com/en/aprelskoe-utro-апрельское-утро-kwietniowy-ranek.html Новые переводы на английский: Дирижабли: http://lyricstranslate.com/en/dirizhabli-дирижабли-airships.html Искупление: http://lyricstranslate.com/en/iskuplenie-искупление-expiation-искупление.html Опьянённые нежностью: http://lyricstranslate.com/en/opianionnye-nezhnostyu-опьянённые-нежностью-intoxicated-tenderness.html Новые переводы на немецкий: Пустота: http://lyricstranslate.com/en/pustota-пустота-die-leere.html Уходи, февраль: http://lyricstranslate.com/en/uhodi-fevral-уходи-февраль-geh-weg-februar.html Ремонт: http://lyricstranslate.com/en/remont-ремонт-die-reparatur.html Эти переводы (частично с правками), а также все остальные переводы песен Флёр, можно как и всегда почитать в пдф-файле.

Forastera: Новые переводы на польский: Проповедники: http://lyricstranslate.com/en/propovedniki-проповедники-kaznodzieje.html Волна: http://lyricstranslate.com/ru/volna-волна-fala.html Новые переводы на английский: Обескровленная Мэри: http://lyricstranslate.com/en/obeskrovlennaya-mary-обескровленная-мэри-bloodless-mary-обескровл.html Рай на полчаса: http://lyricstranslate.com/en/ray-na-polchasa-рай-на-полчаса-paradise-half-hour-рай-на-полча.html Рай на полчаса (радиоверсия): http://lyricstranslate.com/ru/ray-na-polchasa-radio-edit-рай-на-полчаса-paradise-half-hour-radio-edit.html Розовый слон: http://lyricstranslate.com/en/rozoviy-slon-розовый-слон-pink-elephant-розовый-слон.html Река времён Нет, Ассоль: http://lyricstranslate.com/en/net-assolнет-ассоль-no-assol-нет-ассоль.html Эти переводы (частично с правками), а также все остальные переводы песен Флёр, можно как и всегда почитать в пдф-файле.

Forastera: Новые переводы на немецкий: Шелкопряд: http://lyricstranslate.com/ru/shelkopryad-шелкопряд-seidenspinner.html Тёплые коты: http://lyricstranslate.com/ru/tioplye-koty-тёплые-коты-warme-katzen.html Тридцать семь: http://lyricstranslate.com/ru/37-37.html-5 Великое ничто: http://lyricstranslate.com/ru/velikoe-nichto-великое-ничто-großes-nichts.html Я сделаю это: http://lyricstranslate.com/ru/ya-sdelayu-eto-я-сделаю-это-ich-werde-es-tun.html Эти (как и все остальные) переводы песен Флёр всегда можно прочитать в пдф-файле (ссылка в верхнем посте).

Forastera: Перевод песни "Шелкопряд" на турецкий: http://lyricstranslate.com/en/shelkopryad-шелкопряд-ipek-böceği.html Перевод песни "Сияние" на немецкий: http://lyricstranslate.com/en/siyanie-сияние-der-schein.html Новые переводы на польский: Шиповник: http://lyricstranslate.com/en/shipovnik-шиповник-dzika-róża.html Великое ничто: http://lyricstranslate.com/en/velikoe-nichto-великое-ничто-wielkie-nic.html Живое: http://lyricstranslate.com/en/zhivoe-живое-żywe.html Лунные лилии: http://lyricstranslate.com/en/lunnye-lilii-лунные-лилии-księżycowe-lilie.html Зафиксировать вечность: http://lyricstranslate.com/en/zafiksirovat-vechnost-зафиксировать-вечность-uchwycić-wieczność.html Эти переводы, а также все остальные переводы песен Флёр, можно как и всегда почитать в пдф-файле.

Forastera: Новые переводы на польский: Маятник вечности Кокон Эволюция. Тщетность Голубые мягкие пластинки Внезапно новый перевод на японский: Формалин И два новых перевода на испанский (весьма неплохие, надо сказать, может даже лучшие из тех, что есть на данный момент): Тёплые коты Кто-то Эти (как и все остальные) переводы песен Флёр всегда можно прочитать в пдф-файле (ссылка в верхнем посте).

Forastera: Новый перевод на польский песни "Ресница": http://lyricstranslate.com/en/resnitsa-ресница-rzęsa.html Новые переводы на немецкий: Лунные лилии: http://lyricstranslate.com/en/lunnye-lilii-лунные-лилии-mondlillien.html Расскажи мне о своей катастрофе: http://lyricstranslate.com/en/rasskazhi-mne-o-svoey-katastrofe-расскажи-мне-о-своей-катастрофе-e.html Ресница: http://lyricstranslate.com/en/resnitsa-ресница-wimpern.html Маятник вечности: http://lyricstranslate.com/en/mayatnik-vechnosti-маятник-вечности-pendel-der-ewigkeit.html Шиповник: http://lyricstranslate.com/en/shipovnik-шиповник-dornbusch.html Все переводы можно почитать в пдф-файле (ссылка в верхнем посте).

Forion: Внезапно 15 текстов на корейском (Flёur и ОиМ).) Тут, вроде, не было ещё? http://korean-lyrics.com/nolae/pyosi/568647/flyour/gasawa-beon-yeog-aba-ispolinskie-chernye-grify-moi-mysli-staya-obezumivshih-ptic/

Forastera: Forion, не было, но у меня есть серьёзные подозрения, что это гугл-транслейт. Особенно смущают строфы типа: 무기력, 아픈, 처진 꽃 창 oledenevshem에서 죽어 다른 별의 가을을 예견 나는 당신의 꿈에 당신을 만지고 и 그리고 곧 그것이 나에게 필요한되었다로 Neotelim가 필요한 것은,

Forion: Forastera, а, ну, может быть. До «oledenevshem» я не дочитал, а корейский текст проверить не могу, конечно.))

Forastera: Я просто когда-то уже натыкалась на сайт с очень похожим оформлением, где были гугл-транслейтовские переводы Флёр на испанский. Там были те же самые ошибки.

Forastera: Новые переводы на польский: Исполинские чёрные грифы: http://lyricstranslate.com/en/ispolinskie-chornye-grify-исполинские-чёрные-грифы-gigantyczne-czarne-s.html Искупление: http://lyricstranslate.com/en/iskuplenie-искупление-odkupienie.html Тёплые воды: http://lyricstranslate.com/en/tioplye-vody-тёплые-воды-ciepłe-wody.html Коралловые небеса: http://lyricstranslate.com/en/korallovye-nebesa-коралловые-небеса-koralowe-niebiosa.html Тайна: http://lyricstranslate.com/en/taina-тайна-tajemnica.html Новый перевод на испанский: Эти, а также все остальные, переводы песен Флёр всегда можно прочитать в пдф-файле (ссылка в верхнем посте).

Forastera: Перевод на польский песни "Маленькие феи": http://lyricstranslate.com/en/malenkie-fei-маленькие-феи-maleńkie-rusałki.html Новые переводы на турецкий: Тридцать семь: http://lyricstranslate.com/en/37-37.html-6 Амулет: http://lyricstranslate.com/en/amulet-амулет-muska.html Апрельское утро: http://lyricstranslate.com/en/aprelskoe-utro-апрельское-утро-nisan-sabahı.html Баллада о белых крыльях и алых лепестках: http://lyricstranslate.com/en/ballada-o-belykh-kryliakh-i-alykh-lepestkakh-баллада-о-белых-крыльях-и-а.html Большая ложь: http://lyricstranslate.com/en/bolshaya-lozh-большая-ложь-büyük-yalan.html Все переводы можно почитать в пдф-файле (ссылка в верхнем посте).

Forastera: Новые переводы на португальский: Никогда: http://lyricstranslate.com/en/nikogda-никогда-nunca.html Отречение: http://lyricstranslate.com/en/otrechenie-отречение-negação.html Баллада: http://lyricstranslate.com/en/ballada-o-belykh-kryliakh-i-alykh-lepestkakh-баллада-о-белых-крыльях-и-а.html-0 Апрельское утро: http://lyricstranslate.com/en/aprelskoe-utro-апрельское-утро-manhã-de-abril.html Улыбки сфинксов: http://lyricstranslate.com/en/ulybki-sfinksov-улыбки-сфинксов-os-sorrisos-das-esfinges.html Почти реально: http://lyricstranslate.com/en/pochti-realno-почти-реально-quase-real.html На мягких лапах: http://lyricstranslate.com/en/na-miagkih-lapah-на-мягких-лапах-em-patas-macias.html Мир потерянных вещей: http://lyricstranslate.com/en/mir-poteriannyh-veschey-мир-потерянных-вещей-mundo-das-coisas-perdidas.html Эти переводы, а также все остальные переводы песен Флёр, можно как и всегда почитать в пдф-файле.

Forastera: Перевод на итальянский песни "Эволюция. Тщетность": http://lyricstranslate.com/en/evoliutsia-tschetnost-эволюция-тщетность-evoluzione-inutilmente.html Новые переводы на турецкий: Два облака: http://lyricstranslate.com/en/dva-oblaka-два-облака-iki-bulut.html Волна: http://lyricstranslate.com/en/volna-волна-dalga.html Дикое сердце: http://lyricstranslate.com/en/dikoe-serdtse-дикое-сердце-vahşi-kalp.html-0 Экзорцизм: http://lyricstranslate.com/en/exorcism-экзорцизм-cin-kovmaca.html Горизонт: http://lyricstranslate.com/en/gorizont-горизонт-ufuk.html Колыбельная для солнца: http://lyricstranslate.com/en/kolybelnaya-dlya-solntsa-колыбельная-для-солнца-güneş-için-ninni.html Эти, а также все остальные, переводы песен Флёр всегда можно прочитать в пдф-файле (ссылка в верхнем посте).

Forastera: Новые перевод на португальский: Небо хочет упасть: http://lyricstranslate.com/en/nebo-hochet-upast-небо-хочет-упасть-o-céu-quer-cair.html Река времён: http://lyricstranslate.com/en/reka-vremion-река-времён-rio-dos-tempos.html Новые переводы на английский: Железо поёт: http://lyricstranslate.com/en/zhelezo-poyot-железо-поёт-iron-singing.html Большая ложь: http://lyricstranslate.com/en/bolshaya-lozh-большая-ложь-tremendous-lie.html Уходили парни на войну: http://lyricstranslate.com/en/ukhodili-parni-na-voynu-уходили-парни-на-войну-guys-were-leaving.html Эти, а также все остальные, переводы песен Флёр всегда можно прочитать в пдф-файле (ссылка в верхнем посте).

Forastera: Новые переводы на польский: Пустота: http://lyricstranslate.com/en/pustota-пустота-pustka.html Божья коровка: http://lyricstranslate.com/en/bozhya-korovka-божья-коровка-boża-krówka.html Новые (на самом деле старые) переводы на венгерский: Как всё уходит: http://forum.hwsw.hu/topic/21481-dalszoevegek/page__st__2000__p__2473841#entry2473841 На обратной стороне Луны: http://forum.hwsw.hu/topic/21481-dalszoevegek/page__st__1780__p__2239502?s=e33572af07de893e1e52bd62164da1c2#entry2239502 Новые переводы на английский: Зеркальный портал: http://lyricstranslate.com/en/zerkalniy-portal-зеркальный-портал-mirror-portal.html Утешитель: http://lyricstranslate.com/en/uteshitel-утешитель-comforter.html Эти переводы (частично с правками), а также все остальные переводы песен Флёр, можно как и всегда почитать в пдф-файле.

FieryPhoenix: Ух ты) Ребят, давайте что на английском - просмотрю. Я все-таки переводчик, как-никак. Если найду ошибку - подправлю) А может и переведу, если найдется возможность)))

Forastera: FieryPhoenix, смотри, пиши в личку или сюда, если найдёшь ошибки (ошибок там много). Только смотри не по ссылкам в верхнем посте (они устарели), а в пдф-файле. Альбом "Прикосновение" можешь не проверять, его вроде бы профессионалы переводили.

Forastera: Новые переводы на английский: Тростник: http://lyricstranslate.com/en/trostnik-тростник-reed.html Магия: http://lyricstranslate.com/en/magia-магия-magic.html Рамки: http://lyricstranslate.com/en/ramki-рамки-frames.html После кораблекрушения: http://lyricstranslate.com/en/posle-korablekrusheniya-после-кораблекрушения-after-shipwreck.html Мы летали: http://lyricstranslate.com/en/my-letali-мы-летали-we-were-flying.html Кислород: http://lyricstranslate.com/en/kislorod-кислород-oxygen.html Черта: http://lyricstranslate.com/en/cherta-черта-line.html Возвращение: http://lyricstranslate.com/en/vozvraschenie-возвращение-return.html Эти переводы (частично с правками), а также все остальные переводы песен Флёр, можно как и всегда почитать в пдф-файле (ссылка в верхнем посте).

Forastera: Перевод песни "Проповедники" на немецкий: http://lyricstranslate.com/en/propovedniki-проповедники-проповедники-die-prediger.html Перевод песни "Спасибо" на иврит: http://lyricstranslate.com/en/spasibo-спасибо-תודה.html Новые переводы на португальский: Друг, который никогда не предаст: http://lyricstranslate.com/en/drug-kotoryi-nikogda-ne-predast-друг-который-никогда-не-предаст.html-0 Для того, кто умел верить: http://lyricstranslate.com/en/dlya-togo-kto-umel-verit-для-того-кто-умел-верить-para-aquele-que-soube.html Новые переводы на английский (это кажется уже третий вариант перевода этих песен на английский ): Печальный клоун Оли: http://lyricstranslate.com/en/pechalnyi-kloun-печальный-клоун-ольга-sad-clown.html Печальный клоун Лены: http://lyricstranslate.com/en/pechalnyi-kloun-печальный-клоун-елена-sad-clown.html Все эти переводы можно, как и всегда, посмотреть в пдф-файле.

Forastera: Новые переводы на португальский: Горизонт: http://lyricstranslate.com/en/gorizont-горизонт-horizonte.html Колыбельная для солнца: http://lyricstranslate.com/en/kolybelnaya-dlya-solntsa-колыбельная-для-солнца-canção-de-ninar-para-o.html Новые переводы на французский: Спасти: http://lyricstranslate.com/en/spasti-спасти-sauve-toi.html Нет, Ассоль: http://lyricstranslate.com/en/net-assolнет-ассоль-non-assol.html Живое: http://lyricstranslate.com/en/zhivoe-живое-vivants.html Эти переводы, а также все остальные переводы песен Флёр, можно как и всегда почитать в пдф-файле (ссылка в верхнем посте).

Forastera: Первые в истории переводы на норвежский: Формалин: http://lyricstranslate.com/en/formalin-формалин-formalin.html-1 Когда ты грустишь: http://lyricstranslate.com/en/kogda-ty-grustish-когда-ты-грустишь-når-du-sturer.html Также впервые перевод на греческий песни "Сияние": http://lyricstranslate.com/en/siyanie-сияние-λάμψη.html Перевод на немецкий песни "Железо поёт": http://lyricstranslate.com/en/zhelezo-poyot-железо-поёт-die-eisen-singt.html Не совсем Флёр, но пусть будет - Войнароская и Гладушевский "Куклы" в переводе на английский: http://lyricstranslate.com/en/kukly-куклы-puppets.html Все переводы песен Флёр, можно как и всегда почитать в пдф-файле (ссылка в верхнем посте).

Forastera: Новые переводы на немецкий: Железо поёт: http://lyricstranslate.com/en/zhelezo-poyot-%D0%B6%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B7%D0%BE-%D0%BF%D0%BE%D1%91%D1%82-das-eisen-singt.html И солнце встаёт над руинами: http://lyricstranslate.com/en/i-solntse-vstayot-nad-ruinami-%D0%B8-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5-%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%91%D1%82-%D0%BD%D0%B0%D0%B4-%D1%80%D1%83%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8-und-die-sonn.html Новые переводы на украинский: Качели: http://lyricstranslate.com/en/kacheli-качели-гойдалки.html Русская рулетка: http://lyricstranslate.com/en/russkaya-ruletka-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F-%D1%80%D1%83%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B0-%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%96%D0%B9%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0-%D1%80%D1%83%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B0.html Перевод на польский песни "Шелкопряд": http://lyricstranslate.com/uk/shelkopryad-шелкопряд-jedwabnik.html-0 Перевод на итальянский песни "Эйфория": http://lyricstranslate.com/en/euphoria-эйфория-euforia.html-0 Эти переводы (частично с правками), а также все остальные переводы песен Флёр, можно как и всегда почитать в пдф-файле (ссылка в верхнем посте).

Fleur_love: The sound of steps disapered at dusk, The birds are calm. Invisibly from the blue banks Sunset has come. A fire on the sand will be made, I hope. The shadows will go to a night scope. Night vast is breathing with a warm wind. You're not welcome in the place of mine. Febrary, go out, we do not need you. Don't make sadly stormy my skys blue. Peace was met in a little world of me Calmness was met. I do not feel a melancholy, I don't regret. In the places where a great fire flashed There is thick grass, forests are so fresh. I was calling you when it was so hot, But it was time when I needed cold. But now, February, it is not you time. February, go away and take your wind. Don't drop snowflakes to the waters' dusk. There's no ex-me. Only a bonfire, if you ask, From fire I keep. Only a single bonfire — but wait! February, you're just two days late! Night vast is breathing with a warm wind. You're not welcome in the place of mine. Febrary, go out, we do not need you. Don't make sadly stormy my skys blue.

Forastera: Fleur_love, спасибо за перевод. Вот только перевод этой песни на английский, как и всех песен из альбома "Прикосновение", уже давно есть и, насколько я знаю, он делался профессиональным переводчиком, когда альбом издавался во Франции.

VROOOM VROOOM: Forastera пишет: делался профессиональным переводчиком с дипломом авторский тоже интересно, напомнило кинкримсон... "Sundown dazzling day Gold through my eyes" что бы я в том инглише понимал)))

Forastera: VROOOM VROOOM пишет: с дипломом ну хоть не гугл-транслейтом, как некоторые, и на том спасибо.

Forastera: Новые переводы на итальянский песни "Шелкопряд": http://lyricstranslate.com/en/shelkopryad-шелкопряд-baco-da-seta.html песни "Черта": http://lyricstranslate.com/en/cherta-черта-tratto-linea.html Новые переводы на английский: "Новое матное слово": http://maybeheir.deviantart.com/art/New-Word-for-Swearing-by-Fleur-english-version-647973231 "Люди, попавшие в шторм": http://lyricstranslate.com/en/ludi-popavshie-v-shtorm-люди-попавшие-в-шторм-people-caught-storm.html "После кораблекрушения": http://lyricstranslate.com/en/posle-korablekrusheniya-после-кораблекрушения-being-shipwrecked-survivi.html "Небо хочет упасть": http://lyricstranslate.com/en/nebo-hochet-upast-небо-хочет-упасть-heaven-wants-fall.html "Сердце": http://lyricstranslate.com/en/heart-lyrics.html-0 Перевод на украинский песни "Никогда": http://lyricstranslate.com/en/ніколи-lyrics.html Перевод на турецкий песни "Никогда": http://lyricstranslate.com/en/nikogda-никогда-hiçbir-zaman.html Перевод на арабский песни "Кто-то": http://lyricstranslate.com/en/kto-кто-то-واحد.html ЗЫ: Пдф-файл с переводами по-прежнему работает и обновляется

Forastera: Новые переводы на итальянский: "Сияние": http://lyricstranslate.com/en/siyanie-сияние-luccichio.html "Тростник": http://lyricstranslate.com/en/trostnik-тростник-canna.html Не Флёр, но пусть тоже будет в этой теме: Карфаген: http://lyricstranslate.com/en/carthage-карфаген-carthage.html То, что делает нас людьми: http://lyricstranslate.com/en/chto-delayet-nas-liudmi-то-что-делает-нас-людьми-what-makes-us-humane.html Звёзды над морем: http://lyricstranslate.com/en/звезды-над-морем-stars-above-sea.html На краю: http://lyricstranslate.com/en/ya-usnula-v-kamere-pytok-я-уснула-в-камере-пыток-i-feel-asleep-tort.html Пластилин: http://lyricstranslate.com/en/пластилин-plasticine.html Все переводы песен Флёр по-прежнему можно найти в пдф-файле по ссылке в вернем посте



полная версия страницы